Книги онлайн и без регистрации » Разная литература » Жизнь Христофора Колумба. Великие путешествия и открытия, которые изменили мир - Самюэль Элиот Морисон

Жизнь Христофора Колумба. Великие путешествия и открытия, которые изменили мир - Самюэль Элиот Морисон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192
Перейти на страницу:
в Библии (обычно в сочетании с Фарсисом).

93

Шекспир. «Обесчещенная Лукреция». (Примеч. авт.)

94

Сомнения святого Августина.

95

Мартин Алонсо Пенсне (Пинсон) (1441–1493) – испанский судовладелец, мореплаватель и открыватель новых земель, участник Первой экспедиции Колумба, капитан каравеллы «Пинта», старший брат капитана каравеллы «Нинья» Висенте Янеса Пинсона.

96

Карта мира (фр.).

97

«Декларация навигационной карты господина Адмирала» (лат.).

98

Хранитель личного кошелька (исп.).

99

Вооруженная организация по охране общественного порядка, существовавшая в городах средневековой Испании.

100

Хуан де Колома (14427—1517) – королевский секретарь, политический деятель арагонской короны.

101

К середине XVI в. термин «каракал» (крупный грузовой парусник конца XIV – начала XV в.) постепенно выходит из употребления, и любой корабль с тремя или четырьмя мачтами, по размерам больше каравеллы, начинают называть «судно» (от лат. nao).

102

Б о н е т – дополнительная подвижная полоса парусины для увеличения площади основного паруса.

103

Что мне дело до досадливого паука, когда есть таракан со своими лапками! (исп.)

104

Якорь надежды или якорь спасения (исп.).

105

Очень подходят для такого дела (исп.).

106

Судебные разбирательства и связанные с ним бумаги (исп.).

107

Старина (исп.).

108

Громет – в Европе – молодой моряк-стажер, проходящий практическое обучение.

109

Хуан Агуадо – королевский контролер с чрезвычайными полномочиями на Эспаньоле (1495).

110

Опытные моряки (исп.).

111

Простые моряки и грометы (исп.).

112

Испанский Мэйн – северное побережье Южной Америки от Панамского перешейка до дельты Ориноко.

113

Переводчик (исп.).

114

Маршал армады (аналог главного полицейского, шерифа) (исп.).

115

Джон Смит (1580–1631) – английский писатель и моряк, один из основателей первого британского поселения на территории современных США.

116

Писарь (исп.).

117

Государственный надзиратель (исп.).

118

Королевский кондитер (исп.).

119

«Во имя Господа нашего Иисуса Христа» (лат.).

120

Отсылка к «Титуло» от 17 апреля 1492 г.

121

Текст воспроизведен по изданию: Путешествия Христофора Колумба ⁄ Пер. Я.М. Свет. М.: Географгиз, 1956.

122

Сейчас, когда взошла заря,

Молитвы Богу вознесем,

Чтобы во всех делах дневных

Он зорко нас хранил от зла (лат.).

123

Хвала Тебе, Отец наш Бог!

Тебе, Единородный Сын!

Ты славься, Утешитель Дух,

И ныне, и во все века! Аминь (лат.).

124

Юго-запад (исп.).

125

Море кобыл (исп.).

126

Море коров (исп.).

127

Роджер Бигелоу Мерриман (1876–1945) – американский историк и практик научной историографии, автор фундаментального исследования «Возвышение Испанской империи».

128

В дневнике Колумб отмечает, что видел «сильный огонь в долине Оротава». Это было интерпретировано им как извержение вулкана Тенерифе. На самом деле происходило извержение Бока-Кангрехо – другого вулкана этого острова.

129

«Флакон», песочные часы (исп.).

130

Матросы, грометы и офицеры (исп.).

131

Натаниель Б о уд и ч (1773–1838) – американский математик, астроном и физик. Автор книги «Американский практический навигатор».

132

В литургии часов (Liturgia horarum) Римско-католической церкви – третий час (около 9 ч. утра), вечерня (на заходе солнца) и повечерие (перед сном) (лат.).

133

«Радуйся, Царица» [небесная] – григорианский распев, один из четырех богородичных, так называемых «финальных», антифонов (лат.).

134

Здесь: избранные юноши (исп.).

135

Салазар – испанский писатель и исследователь, совершивший путешествие в Новый Свет с семьей в 1573 г.

136

Мантра, шанти (исп.).

137

«Деревянный пень» или «летучая свинья».

138

Христианское учение (исп.).

139

Градшток – один из первых инструментов для астрономических наблюдений, служащий для определения широты нахождения судна путем измерения высоты Полярной звезды или солнца.

140

Один час времени равен 15 градусам долготы. (Примеч. авт.)

141

Перед Вторым путешествием 14 октября 1494 г. в Испании и в четвертом плавании 29 февраля 1504 г. (високосного) у берегов Ямайки.

142

Биссекстильный – високосный.

143

Шарнирные компасные крепления были изобретены в 1545 г. и, по-видимому, использовались Колумбом. Без такого крепления картушку заклинивало как при килевом, так и при бортовом крене. (Примеч. авт.)

144

Ветры (исп.).

145

Траверсная таблица – таблица разностей широт и отшествий (соответствующих различным курсам и расстояниям).

146

Алонсо де Охеда (ок. 1466–1515) – путешественник, исследователь, конкистадор, спутник Колумба; в 1499 г. возглавил экспедицию, открывшую остров Кюрасао, озеро Маракайбо, берег Гвианы, устье реки Ориноко и бухту Малая Венеция.

147

Несколько посадок на мель крупных пароходов в последние годы было вызвано слишком большим доверием к электрическим зондирующим приборам, не говоря уже о яхтсменах. (Примеч. авт.)

148

Dead-reckoning (англ.) – счисление пути, то есть определение местоположения судна экстраполяцией пройденных расстояния и направления от известной предыдущей точки.

149

За несколько дней (лат.).

150

Районы Мирового океана между 30 и 35° с. ш. и ю. ш., для которых характерны субтропические океанические

1 ... 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?