Книги онлайн и без регистрации » Разная литература » Повесть о Чойджит-дагини - Чойджид Лин

Повесть о Чойджит-дагини - Чойджид Лин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
Перейти на страницу:
Сазыкин А.Г. Каталог. Т. 1. № 318.

7

См.: История Чойджид-дагини. Факсимиле рукописи. Транслитерация текста, перевод с монгольского, исследование и комментарий А.Г. Сазыкина. // Памятники письменности Востока ХС. М., 1990. (Bibliotheca Buddhica XXXVII).

8

См.: Jadamba. P. 35. № 894.4 / С-753; История Чойджид-дагини... С. 62-65.

9

Все рукописи выполнены на русской бумаге конца ХIХ-начала XX века и имеют одинаковое заглавие: "Жизнеописание так называемой Чойджид из местности Лин. Послание Эрлик Номун-хана под названием "Переправа благочестия, ведущая в Поталу"". См.: История Чойджид-дагини... С. 36.

10

 "Повесть об Эрлик Номун-хане, различающем добрые и греховные деяния".

11

См.: Лувсанбалдан С. 94.

12

См.: Сазыкин А.Г. Зая бандидын орчуулсан "Чойджид дагины тууж"-ийн он цагийн асуудалд. // Хэл зохиот судлал Улаанбаатар, 1980 Т XIV Fasc 21 С. 150-155.

13

Последняя по времени, известная нам, копия повести на ойратском "ясном письме" была составлена в 1926 году. См. Орюва К.В. Описание коллекции рукописей и ксилографов, хранящихся в научном архиве Калмыцкого Института гуманитарных и прикладных исследований. // Acta Onentaha Academiae Scientiarum Hungancae Budapest, 1996 T. XLIX Fasc 1-2 №24.

14

Кроме имеющейся в Калмыкии рукописи к настоящему времени выявлены ещё три рукописных экземпляра повести на "ясном письме", две из которых находятся в улан-баторских коллекциях. См. Билгуудэй № 160, Лувсанбалдан С. 215 № 0059. Третья рукопись хранится в собраниях Санкт-Петербурга. См. Uspensky №410.

15

См.: Сазыкин А.Г. Каталог Т. 2 № 3890.

16

 См.: Лауфер Б. Очерк монгольской литературы. Перевод В.А. Казакевича. Под редакцией и с предисловием Б.Я. Владимирцова Л, 1927 С. XV.

17

См.: История Чойджид-дагини. С. 37-60.

18

См.: Buryad-Mongyol ulus-daki dacang-ud-un keblel-ud-i buridkegsen dangsa. Дело по учёту издательской деятельности дацанов Бурятской республики. // Рукописный отдел Института монголоведения, буддологии и тибетологии Сибирского отделения Российской Академии наук. № М-1-92. Л. 39. Экземпляры этого издания обнаружены пока только в санкт-петербургских коллекциях. См.: Сазыкин А.Г. Каталог. Т. 1. № 317; Uspensky. № 407.

19

См.: Цыбиков Г.Ц. Ламрим чэнпо. (Степени пути к блаженству). Сочинение Цзонхавы в монгольском и русском переводах. Т. 1. Низшая степень общего пути. Вып. I. Монгольский перевод. Владивосток, 1910; Вып. II. Русский перевод с предисловием и примечаниями. Владивосток, 1913; Чже Цонкапа. Большое руководство к этапам Пути Пробуждения. I. Подготовительная часть и этап духовного развития низшей личности. Перевод с тибетского языка А . Кугявичуса под общей редакцией А. Тереитьева. Предисловие Его Святейшества Далайламы XIV. СПб., 1994. С. 198-222.

20

См.: Ковалевский О.М. Буддийская космология. Казань, 1837. С. 130-145.

21

См.: The Tibetan Book of the Dead, or The After-Death Experiences on the Bardo Plane. According to Lama Kazi Dawa-Samdup's English Rendering Compiled and edited by W.Y Evans-Wentz. London, 1927; Тибетская книга мёртвых. Перевод с английского В. Кучерявкина и Б. Останина. СПб., 1992; Тибетская книга мёртвых. Перевод с английского О.Т. Тумановой. М., 1998.

22

См.: Sazykin A.G. Hell-Imaginations in Non-Canonical Mongolian Literature. // Acta Orientaha Academiae Scientiarum Hungaricae. Budapest, 1979. T. XXXIII. Fasc. 3. P. 327-335.

23

Следует отметить, что первоначально повесть содержала, по всей видимости, только девять сцен суда. Именно такое количество сцен включала тибетская рукопись повести, использованная Т. Шреве при подготовке публикации перевода тибетской версии сочинения. См.: Schreve Т. Ein Besuch im buddhistischen Purgatorium. // Zeitschrift der Deutschen Morgenlandischen Gesellschaft. 1911. Bd. 65.

24

См.: Сазыкин А.Г. Генезис и бытование прозо-поэтической версии "Повести о Чойджид-дагини". // Письменные памятники и проблемы истории культуры народов Востока. М., 1979. Т. XIV. Ч. II. С. 201-206.

25

См.: Baruch. Р. 312; Stein R.A. Recherches sur L’ерорее et le barde au Tibet. // Bibliotheque de L’lnstitut des hautes etudes chinoise. Paris, 1959. T. 13. P. 400.

26

См.: Владимирцов Б.Я. Тибетские театральные представления. // Восток. Пг., 1923. Кн. 3. С. 103.

27

См.: Heissig W. Geschichte... S. 126; История Чойджид-дагини... С. 70-74; Сазыкин А.Г. "История Чойджид-дагини" и её монгольские переводы. // Монгольская литература. Очерки из истории XIII – первой половины XX века. М., 1997. С. 223-228.

28

См.: История Чойджид-дагини... С. 65.

29

См.: Heissig W. Die Pekinger lamaistischen Blockdrucke... S. 3; Heissig W. Geschichte... S. 119. Факсимиле фрагмента одного из листов ургинского ксилографированного издания повести помещено в монографии: Шугэр Ц. Монголчуудын ном хэвлэдэг арга. Улаанбаатар, 1976. С. 80. Зураг № 20.

30

Из рода Лин (Ling oboy-tu) – в тибетской версии повести сообщается, что героиня происходит из местности Лин (Gling-bza’), расположенной в восточной части Гималаев (см. Baruch W. Un mystere tibetam La dame Tschokyid de Ling. // Cahiers du Sud 1948 T. XXXV С. 313-314).

31

Эрлик-хан, Эрлик Номун-хан (Erlig qayan, Erlig Nomun qayan) – Владыка ада, судья умерших, хранитель Учения – Ямараджа.

32

Впервые религиозное наставление (посвящение) давалось ламой-учителем ребёнку по достижении четырёх – пятилетнего возраста. Только приняв это посвящение, ребёнок мог в дальнейшем приступить к чтению священных книг и изучению основ буддийского учения.

33

"Чодба" (тиб.: Gcodba) – сокращённое тибетское название буддийской сутры, в востоковедной литературе известной как "Алмазная сутра" ("Ваджраччхедика").

34

Твоя душа в виде белой буквы "А" в форме белой капли вселилась в сердце моё – в эзотерической практике буддийской тантры в процессе медитации в воображении созерцателя рождается представление о том, что в его теле силой "ветров" (санскр.: prana) движутся сосредоточивающие в себе жизненную силу капли (санскр.: bindu). При этом белой каплей в виде тибетской буквы "А" визуализируется обычно сознание (душа) созерцателя.

35

Сукавади (монг.: Sukavadi; санскр.: Sukhāvatī, "Земля чистоты") – один из буддийских раёв, представляющий собой волшебные сады, где в окружении праведников пребывает будда Амитаба.

36

Тарни (монг.: tarni; санскр.: dhāraṇī) – магическая формула, заклинание.

37

Эрлик (erlig) – один из многочисленных служителей ада. Эрлики

1 ... 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?