Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
zillions – He’s got ~. Денег у него тьма-тьмущая.
zing! – вжик! (про резкий свистящий звук). Жвик! (употребляется для обозначения звука, который слышится при сильном взмахе лозового прута; СРНГ).
zing – to ~ – зыкнуть; дзинькать (задзинькать, дзинькнуть). The bullet zinged over my head. Пуля зыкнула над головой. Вжикать (вжикнуть) – издавать короткие резкие свистящие звуки. Вжикают пули (С. О.). Острые косы вжикали по росистой траве… (В. С.). Sharp scythes were ~ing through the dew-covered grass… Джикать – издавать свист (о рассекающем воздух остром предмете; СРНГ). To make a ~ing sound with sth (a switch/rod/whip)/to ~ sb/sth with sth – жвикать (жвикнуть) чем-л. (сильно размахивать тонким прутом так, что слышится звук «жвик, жвик!; ударять, стегать, хлестать кнутом, плетью; СРНГ). Любят мальчишки жвикать прутом (СРНГ) – Little boys love makin’ switches ~. Не лезь, а то вот жвикну – своих не узнаешь! (СРНГ) – Get outta here or I’ll zing ya so hard ya won’t recognize yer own mama! Жвикнул его хворостиной! (СРНГ) – He ~ed ‘im with a switch! To ~ sb right in the ear/eye – запалить кому-л. в ухо/глаз (нанести удар; СРНГ). См. «whack/to ~ sb». To ~/to zap/to sting sb with a towel/with a rolled up (twisted up) towel – жгутить (-ишь) или жгутить (-ишь)/жгутовать (-тую) кого-л. (ср. «играть в жгуты» – бить ходящего с завязанными глазами свёрнутым полотенцем, платком; СРНГ). To ~ sb (в переносном смысле) – подпускать/отпускать кому-л. колкие смешки; подпускать/ отпускать направо и налево колкие смешки – to zing people all over the place/right and left; преподнести кому-л. звонкий щелчок. См. «hit – to ~ sb with a strong word or two».
zinger – звонкий щелчок; острое, задирающее словцо; zingers – колкие смешки. Получить от кого-нибудь звонкий щелчок. Получить неожиданный щелчок судьбы (М.-П.). См. «nail/to ~ it».
zip/~ point shit – см. «zilch». zip it! – см. «shut up/~!».
zipper – 1) His zipper came open. У него молния разошлась. He has a ~ problem – (о кобеле) – У него нелады с калиткой. См. слово «fly». 2) бегущая строка; бегучка, бежучка (БСРЖ). В «бегущей строке» сообщалось о том, что… The ~ ran/was running an announcement about.. /The ~ said that…
zippy – см. «spry».
zit – хотимчик, хотенчик (прыщ, угорь на лице). Колю хотимчики совсем замучили – Kolya‘s ~s are just drivin‘ him nuts/crushing him. Вылезоха – весенний юношеский прыщик (БСРЖ) – springtime zit. См. «pustule».
zombie – to ~ out – задубеть (потерять ко всему интерес; СТЛБЖ). После смерти жены он просто задубел. After the death of his wife he just zombied out.
zoning – не только «зонирование» (разделение района/города местным органом по землеустройству на зоны для конкретного использования или видов деятельности; Анг. – рус. энергетический словарь А. Гольдберга), но и «целевое назначение земли». См. «purpose».
zoo – зоопарк (шум, неразбериха, беспорядок, бардак). Это не школа, а зоопарк. Petting ~ – контактный зоопарк. Sb belongs in a ~ – место кому-л. в зоопарке. См. «bearish».
zoom in – to ~ – открываться (открыться) – давать большой план, показывать кого-что-л. крупным планом (при съёмках). Открываемся, открываемся, чтоб зубки по-крупному! (крупным планом; СРА) – Zoom in, zoom in so we get a closeup of the teeth! Наезжать (наехать) – Камера наехала на ее глаза. Показала крупно: было видно, что в них стоят слёзы (А. Попова) – The camera zoomed in on her eyes. It gave us a close-up: you could see the tears in her eyes.
zooming – ~ in – (в киноматографе) – наезд (укрупнение плана). ~ out – отъезд (уменьшение плана).
Русско-английский указатель
(буква «ё» следует за буквой «е»)
А
А – в жопе – a/a to your ass squared
абажур – head
абаз – ни одного ~а – cent/not one red ~
абдула – penis
абзац – awesome; crazy; wild; tail end; wow; ~ котёнку – goose/sb‘s ~ is cooked; начинать с ~а – record/to sound like a broken ~
абордаж – брать/взять кого-что-л. на ~ – tackle/to ~ sb/sth (head-on); bull/to grab the ~ by the horns
абортмахер – abortion butcher
абрамка – penis
абцуг – с первого же абцуга/по первому же абцугу – right off the bat
абы – as long as/just so; ~ как/~ какой/~ кто/~ что – any ol‘
аварийно-восстановительный поезд – train/emergency ~ аварийноопасный – dangerous
аварийный – система ~ого электропитания – backup/~ source of electricity
авария на энергосетях – blackout
авиадебошир – passenger/rowdy ~
авиаперевозчик – air-freight company
авиапроисшествие – airplane/~ mishap/accident
авось – полагаться на русское «авось» – fly/to ~ by the seat of one‘s pants; luck/to rely on ~/dumb ~; надеяться на авось/пустить что-л. на авось – luck/dumb luck; рассчитывать на авось – luck/to count on lucking out; действовать на ~ – wing/to it; на авось и наобум – wing/to do sth on a wing and a prayer; авось, небось да как-нибудь – wish/wishin‘
авоська – субботневечерняя авоська/поджиг-авоська – Saturday night special
авоськать/авосьничать – luck/to rely on ~; wing/to do sth on a ~ and a prayer
авосьник – wing and a prayer; seat/~ of one‘s pants; wing/to ~ it
автобусная будка – bus stop shelter
автовор – thief/a car ~
автовышка – cherry picker
автогражданка – auto insurance
автограф – дать/поставить кому-л. ~ – hit/to ~/smash/pop sb in the face; hickey/to give sb a ~
автодача – camper
автодом – camper
автозак – Black Maria
автозаём – car loan
автозаправочная станция/автозаправка – gas station
автокресло – car seat
автолавка – mobile store/shop on wheels/food truck
автоматчик – Machine Gun Kelly
автомобиль-вышка – cherry picker
автомобильная заправочная станция – gas station
автомойка – car wash; портальная ~ – car wash/bay ~; туннельная ~ – car wash/conveyor ~
автомойщик – car washer
автообразование – driver‘s ed/education
автопилот – autopilot
автопоилка – car-watering hole
автопроисшествие – car accident
авторазделочная – chop shop
автор/авторитет – thief/thief-in-law
авторитет – заработать ~ – belly/to develop a power ~
авторучка – penis
автостоп – ехать автостопом – hitchhike/to ~
автостопщик – hitchhiker
автострахование/автостраховка – auto insurance
автоугонщик – thief/a car ~
автохам – jerk/a ~ at the wheel
автохамство – jerk/driving like a ~
Агафон – Gomer; boatload
агитация – ~ию разводить – full-court press
агитка – advertisement/ad
агнец Божий/непорочный – lamb/~ of God
агроном – на всё – jack of all trades
агу-агу – goo-goo thing/fest
ад – когда в аду заледенеет – hell/when ~ freezes