Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
whitewash job/story – оправдательная байка. См. «story».
whitewashing – отбеливание чёрного дела.
whitewater/~ river – см. «rapids».
white wine – беляк. См. «wine – cheap red ~».
Whitey – белыш (прозвище белокурого человека; В. Д.).
whittle – to ~ sth out of wood – вытачивать (выточить) что-л. из дерева. Он вытачивает солдатиков из дерева. He ~s little soldiers out of wood. To ~ one‘s time away – берендейки строгать (заниматься пустяками, игрушками; берендейка – резная фигурная игрушка; В. Д.). См. «twiddle/to ~ one‘s thumbs».
whiz – to be a ~ in/at sth/ to be a whiz kid in sth – стегать в чём-л. Кто-л. секарь в чём-л. Он в высшей математике секарь ещё тот. Блестяще рюхать в чём-л. У кого-л. бесподобный рюх на что-л. Шарить – Красивый парень, мозги шарят ещё как (БСРЖ). He‘s a good-looking guy with brains to burn. Спроси у Сани, он шарит покруче препода любого (БСРЖ). Ask Sanya, he‘s a real whiz, sharper than any teach. Подсасывать в чём-л. (разбираться в чём-л., быть знатоком, докой; СРА). Он ~ает в древних рукописях. См. «good – to be good at sth», «grasp/handle», «whiz (kid)».
whiz (kid) – рюхач (-а), рюхачка (ж.р.); БСРЖ. Этот рюхач уже отбомбился (БСРЖ). That whiz kid has already knocked off his exams. Просекайло (-а, ср. р.; – ы, м. р.). Он в этом деле просекайло ещё тот! He‘s a real whiz/quite the whiz in that area.
whiz(z) – to ~/to take a whiz – дуть/дуться (мочиться); журчать; сурлять (по-), (СРА). Ему уже шесть лет, а он всё в штаны дует (СРА). He‘s already six and he‘s still whizzing in his pants. To ~ all over sb/sth – обструячивать (обструячить) кого-что-л. – обливать, обрызгивать чем-л.; обижать, обругивать, наказывать (БСРЖ).
who cares? – см. «deal/big ~!».
who do you think you are that./just who do you think you are… – Из каких таких взялся, что очень уж рычишь сердито? – Just who do you think you are gettin’ your dander up like that?/What exactly is your pedigree that allows you to growl at people so angrily? И кого это он из себя корёжит? – Just who is he warpin’ himself out to be? Он из себя Бог знает кого корёжит! – God only knows who he thinks he is!/who he’s twistin’ himself into being! Кого ты из себя корчишь?!/И кого это ты из себя корчишь?! – Who the heck do you think you are?! И чего из себя изображаешь? (В. А.) – Just who da (the) heck do you think you are? Что ты о себе возомнил?
who does that? – см. «where is that done?».
who knows when that will be! – Но это когда ещё будет?!
Who‘s Who – адрес-календарь (р. п. – адрес-календаря; ежегодное издание [17651916] в Российской империи, перечень должностных лиц всех государственных учреждений с указанием их чинов. В общем смысле ~ – адресная книга жителей города, чиновников, специалистов, предпринимателей; Э. С.). Скажи, пожалуйства, братец, – говорил я четверть часа спустя одному из моих приятелей – живому адрес-календарю Петербурга, – что это за высокий красивый господин с усами? (И.Т.). “Brother, please tell me”, said I, addressing a quarter of an hour later one of my friends – a walking “Who’s Who” of Petersburg, – Just who is that tall, handsome gentleman with the mustache?
who wants to. – (выражение недоверия) – ~ get caught up in a business like that? Кому охота в такое дело вляпаться!
whoa! – ну и ну!; да что ты!; покат!; маракеш! («whoa!» – дословно «тпру!»: междометие, выражающее по-английски полную ошеломленность чем-л., чьим-л. невероятным, дерзким поступком). И ты ушёл?! Покат! (СРА) – And you left?! Whoa! (Допустим, что подчинённый говорит с начальником, сердится и в гневе уходит от него. Такой поступок очень дерзок, ибо он чреват тяжёлыми последствиями. Т. о., тут больше подходит перевод «whoa!», нежели «wow!»). Вона (употребляется при выражении удивления, разочарования, сомнения и т. п.) – Вона что ты выдумал! (СРНГ) – Whoa, so that’s what you came up with! Вона закутался, как будто Бог знает какой холод! (СРНГ) – Whoa, you’re wrapped up like hell has frozen over!/like God only knows what!/like it’s colder than God knows what!
whole —..(and) the ~ nine yards – …и всякая петрушка. Все дела (всё, что надо, что положено, полный набор чего-л., чаще о предметах роскоши). Купил мерс, сотку, все дела (СРА). He bought a Mercedes, a cell phone, the whole nine yards. См. «A/from A to Z». To make ~ – исцелять (исцелить) – делать целым; исправлять, починять. Битой посуды не исцелишь (В. Д.) – A broken vessel cannot be made ~.
wholesale – не только «оптом», «оптовый», но и «гуртом», «гуртовой». Гуртом продаваемый/покупаемый – sold/purchased in ~ quantities. Гуртовой покупатель – ~ buyer. См. «price/wholesale ~».
whomp – to treat sb to a can of granny’s “whomp ‘em!” – см. «whipping/to show sb granny’s ~ belt».
whomp – to ~ sb – см. «whip/to ~ sb», «beat/to ~ sb up», «whack/to ~ sb». To ~ away on sth – см. «pound/to ~ away on sth».
whompin‘ – см. «whoppin’», «whipping/whippin’», «whip/to ~ sb/to give sb a whippin’».
whoosh! – жик! (обозначает мгновенно совершающееся действие). Жик в лес, да и поминай как звали! (СРНГ) – Whoosh into the forest – and he‘s long gone! Чуть что и жик на улицу! The slightest noise and – whoosh! – the kids are on the street/are outside.
whopper (про оголтелую ложь) – бухтина/бухтина (неправда, ложь). Эдакую бухтину заворотил, ажно слышать больно! (СРНГ) – He told such a ~ that my ears started hurtin‘! Ну, брат, ты и бухтину какую сказал! (СРНГ) – I‘m tellin‘ ya, brother, that‘s one heckuva ~ you came up with!
whoppin‘/whompin‘ – to take a ~ – леща схлопотать (быть избитым; СТЛБЖ). To give sb a head ~ – темяшить (от-) кого-л. – бить по голове (СТЛБЖ). См. «whipping/whippin‘», «whip/to ~ sb/to give sb a whipping».
whore – курвопадла (об. р.; СРА). NB: слово «whore» хлеще, уничижительнее, чем «hooker», поэтому, данный перевод более точный.
whorehouse/bawdy house – блудилище.
why – a child with “why on the brain” – почемучка (об. р.) – любознательный ребёнок, всё время спрашивающий: почему? (С. О.). Не успевать отвечать на вопросы неугомонных почемучек (Э. С.) – to not be able to keep up with all the questions of kids with a chronic case of “why on the brain”.
why did