Книги онлайн и без регистрации » Разная литература » Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 741 742 743 744 745 746 747 748 749 ... 996
Перейти на страницу:
get the door, somebody‘s ringin‘ the bell! – What‘s that? I‘m deaf, I don‘t hear so good. В С. У.: ась – междометие, употребляемое при переспрашивании – А?/что? To start asking “~” – зачегокать или зачевокать (начать спрашивать «чего?», «что?»; В.Д./СРНГ) – Что зачевокала-то? What‘s up with your constant “what?”/“huh?”/“how’s that?”.

what a joke! – (про смехотворное положение где-л.) – цирк, да и только! См. «circus/three-ring ~».

what are you going to do?! – (выражение беспомощности) – что поделаешь? или – куда поденешься?

what are you talking about? – (выражение недоверия) – What are you talking about, Pyotr Yeremyeich? Ну, скажешь ты, Пётр Еремеич!

what are you thinking! – ~. You‘re no translator! Куда тебе? Какой ты переводчик?

what brings you… – back to our neck of the woods? Какими судьбами опять в наши палестины? (М.-П.).

whatchamacallit/ whachamacallit/thingamajig – (про любую вещь, название которой или не вспоминается, или заменяется для упрощения данным словом): фигация; фигня; фиговина; фигулина; фигуля; фигулька; хреновина/хренотень (-и)/хрень (-и) – friggin‘ ~; штуковина (БСРЖ/СРА). Ты отключила эту фигацию? – Комбайн (кухонный), что ли? (БСРЖ). Did you turn the ~ off? – You mean the food processor? Достать дефицитную фигню, которая полетела (тут «фигня» – запчасть для машины; БСРЖ). To lay one‘s hands on a hard-to-find ~ that broke. Стоял роскошный букет роз в какой-то хрустальной фиговине (БСРЖ). Вот эту хрень надо менять (чтобы починить какой-л. предмет) – Ya gotta change this friggin‘~ out.

what do you care? what business is it of yours? – тебе/вам какая печаль? Тебе/вам что за дело? А тебе какая забота? А тебе какая хвороба?

what do you make of that!/whaddaya make of that! – (как выражение удивления, восхищения) – подумать только! См. «well, well, well».

what do yoi mean. – What do you mean, gas?! Gas could never cause such destruction! Какой там газ (природный)! Газ и близко таких разрушений дать не мог! You‘re exaggerating! – What do you mean, exaggerating! Ты преувеличиваешь! – Какое преувеличиваю! You‘re probably up now? – What do you mean, up! I barely got my money back! Чай, в выигрыше? – Какое в выигрыше! Насилу отыгралась! I may have offended you. – My good man, ~, offended? In what way? – Я, может быть, вас обидел. – Какое, батюшка, обидел? Какая тут обида? (И. Т). Is she better now? What do you mean “better”?! Ей теперь лучше? Где уж там лучше! What is it, some kind of town? – Whaddaya mean “town”! Город, что ли, какой? – Какое город! (М.-П.). Что-то голову ломит… с дороги, должно быть. – Какое с дороги? Ехали недолго (М.-П.). My head is kind of pounding… must be from the trip. – Whaddaya mean “trip”? We weren‘t on the road long. Он по-русски знает хорошо? – Где хорошо, – через пятое в десятое ломает! Is his Russian pretty good? – Whaddaya mean “good” – more like helter-skelter! Водки? – Нет! какое водки, – отвечал новый гость, – не до водки (И.Т) – A little vodka? – “No, whaddaya mean a little vodka!”, answered the new guest, – “This is no time for vodka.”

what do you take me for – an idiot?! – Тоже нашёл дурака!

what for – to give sb ~ – см. «give/to ~ sb what for».

what goes around comes around – чем кого взыщешь, то и сам сыщешь. Каков привет, таков и ответ. Каково аукнется, таково и откликнется. Как сделаешь, такая и обратка будет (обратное действие; СРА).

what if… – (при выражении опасения, боязни чего-л. неожиданного, неприятного) – неравно. What if our parents come back earlier than expected? А неравно родители вернутся раньше времени? What if he guesses the truth? А неравно он отгадает истину? (17).

what made me…/why did I…/I just had to… – и дёрнуло ж меня что-л. сделать. И дёрнуло ж меня отпустить её с нею (М.-П.). What made me (why did I/I just had to) let her go with her?

what makes you think tliat…/wli: it makes you ask that? – с чего ты взял, что. Откуда вы взяли, что. Do you want to tell me sth? – What makes you think that? Вы что-то хотите мне сказать? – С чего вы взяли? Did sth happen? – What makes you ask that? У вас что-нибудь случилось? – С чего вы взяли? (А. Р.). См. «where did you get an idea like that?!», «where are you getting this?».

what – or ~? – скажи (употребляется как вопрос к собеседнику, согласен ли он с ранее произнесённым) – Дурак он, скажи? (СРА) – Is he an idiot or what? Скажи, Паша, неплохо покушали? (СРА) – Whaddaya say, Pasha, not a bad meal, huh?/was that a decent meal, or what?

what right do you have to. – см. «where do you get off.».

what the.!/man!/oh, man! – аще!/ваще! (выражение любого сильного чувства). Где зарплата, Вася? – Пропил. – Ну, ваще! (БСРЖ). Where‘s your pay, Vasya? – I spent it on liquor. – What the.! (сокращенно: what the heck!/what the heck are you talking about?!)/man!/oh, man! А что там (в «Правде»)? – Постановление Комитета по делам искусств о запрещении «Богатырей». – Да ну?! – Вот тебе и да ну… (А. Р.). What’s in there? – The decree of the Committee on Arts forbidding “Folklore Heroes” [комическая опера]. – What the.?! – There’s “what the.?!” for ya.

what the heck (on earth) is going on? – на что же это похоже?

what will be will be – не только «что будет, то будет», но и «чему быть, того не миновать».

what you see is what you get – я весь тут, у меня всё наружу. См. «open book».

what‘s… – ~ three times three? Сколько будет трижды три?

what‘s in it for me? – какой мне выигрыш в этом?; какой мне тут навар светит?; какой мне припен (припен – прибыль) в этом деле?; мне какой навар?; а что я с этого поимею? – what am I gonna get outta this? (БСРЖ). А какой мне в этом понт? (польза, выгода, прибыль; СРА).

what‘s so great about… – ~ drinking yourself half to death every time? Ну что за радость великая каждый раз напиваться до полусмерти? См. «fun – that’s no ~».

what‘s there to think about? – что же тут думать?/чего тут думу думать?

what‘s what – We haven’t figured out what’s what yet. Мы ещё не разобрались, что почём.

what‘s up with that?! – см. «that’s a fine how do you do!».

whatever! – куда ни шло!; ну, да куда ни шло!; как выкинется! We’ll do whatever.

1 ... 741 742 743 744 745 746 747 748 749 ... 996
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?