face. Прописать кого-л. чем-л./во что-л. (ударить, ткнуть, врезать, вмазать) – Пропиши-ко его п
о уху! (СРА) – ~ ‘im up the side of the head! Хр
юкнуть кого-л. по чему-л. (ударить, ушибить; СРА – см. «whack/to ~ sb up the side of the head»). Чавкать (чавкнуть)/чекалдыкать (чекалдыкнуть) кого-л. по чему-л./во что-л. (СРА). Шмалять (шмальнуть) кого-л. – бить, ударять. Шмальни его! (СРА) – Whack ‘im!/give ‘im a good whack! Баб
ашка (удар, тумак) – Я дам тебе такую бабашку! (СРНГ/В. Д.) – I‘ll give you such a ~! Ахнуть – Он молотком ахнул её по башке. He ~ed her in the head with a hammer. Закатить/дать кому-л. бл
ямбу (СРНГ). Такую блямбу ему поднёс, закачался (СРНГ) – He gave him such a wallop that he started staggerin‘ around/He staggered him with a huge wallop. Брызнуть (ударить) – Смотри, как брызну! (СРНГ) – Ya better watch it or I‘ll whack ya! Я те брызну! (СРНГ) – I‘ll wallop ya! Так по щеке брызнул, в кровь разбил (СРНГ) – He whacked him so hard in the cheek that blood was flyin‘. Бр
якнуть кого-л. (ударить, стукнуть) – Уж я ж его и брякнул в ухо-то! (СРНГ) – Boy, did I ever whack him right in his ear! Он как брякнет его по харе! (СРНГ) – And then – bam! He whacked ‘im right in the kisser! Брякнуть кого-л. кулаком/палкой (СРНГ) – to wallop sb with one‘s fist/to whack sb with a stick. Бузан
уть (перех. и неперех.) – Вот я бузану тебе как надо! (СРНГ) – I‘m gonna give ya the whack you deserve! Бузануть кого-л. по голове (СРНГ) – to whack sb up the side of the head. Бузд
акнуть/ буздан
уть/бузд
ыкнуть кого-л. (СРНГ). Б
ухать (б
ухнуть) кого-л. – ударять, бить с силой кого-л. (СРНГ) – Это я его по башке бухнул. I‘m the one who ~ed him in the noggin. Грохануть кого-л. – to wallop sb/to treat sb to some fist thunder/to deal sb a thunderous blow. Б
ахнуть – Тот как бахнет его по спине! (С. У) – All of a sudden the other guy just walloped him in the back! Он его бахнул со всего маху! He whacked him full force/he unloaded with everything he had! Громан
уть кого-л. (сильно ударить; СРНГ) – to give sb a thunderous whack. А он его как громанёт! – And he just hauls off and whacks him big time/He showed him some thunder but fast! Колон
уть – сильно ударить кого-л. по голове. Од
инова вгорячах так его колонул, что тот через сутки во гробе лежал (М.-П.) – Once in a fit of rage he whacked ‘im so hard that in a day‘s time he was lying in a coffin. Колотн
уть – ударить, стукнуть (СРНГ) – А он его как колотнёт! – And then he just upped and whacked ‘im! См. «kick/to give (deliver) sb a ~ in the rear», «hit/to ~ sb», «slug/to ~ sb», «pop/to ~ sb», «speak/to ~ softly and carry…», «let/to ~ sb have it», «beat/to ~ sb up», «clobber/to ~», «haul off/to ~ and hit sb», «whip/to ~ sb».
To friggin’ ~ sb – захундячить (СТЛБЖ). См. «hit – to hit», «slug/to ~».
To whack/bang/smash into sth; to whack/bang one’s head/knee, etc. on sth – звездор
езнуться обо что-л. (сильно удариться). Я звездорезнулся об угол забора – I whacked/banged into the corner of the fence. См. «bang/to ~ into sth», «slam/to ~ into sth».
To friggin‘ whack into sth/to friggin‘ whack one‘s head/knee, etc. into sth – фиг
акнуться/фиган
уться чем-л. обо что-л. Я фигакнулся головой о косяк двери. См. «fall/to friggin‘ ~», «slip/to friggin‘ slip».
To ~/smash sb right in the glasses – остеклить/выстеклить кого-л. (ударить кого-л. по очкам; БСРЖ/СТЛБЖ).
To ~ sb up the side of the head – в ухо заехать. Он ему с сердцов в ухо заехал (М.-П.). He got mad/ticked off and whacked him up the side of the head. Дать по балде/по мозг
ам; хр
юкнуть кого-л. по башке (СРА). Заехать/впаять кому-л. по чайнику/по чану (БСРЖ/СРА). Бл
ябнуть – ударить в ухо (СРНГ). Заглав
ушить кого-л. (сов.) – ударить кулаком по гололве (СРНГ; см. выше «whack/a ~ in the head»). См. «whack/to ~/wallop sb», «wallop», «hit/to ~ sb in the face/head», «bump/sb has bumped his head/been whacked…».
To whack sb up the back of his head – запот
ыличить кому-л. (ударить в затылок, в «потылицу» [потылица – зашеина, затылок, загривок/В. Д.]). Поймал в саду мальчишку, запотыличил ему хорошо! (СРНГ) – I caught this kid pickin’ fruit/berries in my yard. I whacked ‘im up the back of his head but good!/I gave ‘im a good whack (a nice little whack) up the back of his head!
To ~ sb in the head (up the side of the head) with a shoe/boot (to “bootwhack”) – сандальнуть – ударить по голове ботинком, сапогом (вид истязания в ИТУ; СТЛБЖ). См. «let/to ~ sb have it, but good», «hit/to ~ sb in the face/head».
To get ~ed – получить по очкам (~ right between the eyes)/по рогам (~ in the head)/по чайнику (up the side of the head); СРА.
Out of ~ – сикось-накось. It‘s a crummy ol‘ house, all out of whack. Домишко старенький, стоит сикось-накось (СРНГ). См. «out of whack».
whacked-out – см. «wacky».
whacky – см. «wacky».
whaddaya make of that?!/whaddaya make of them apples?!/what‘s up with that?! – см. «that‘s a fine how do you do!».
whale – a beached ~ – см. «beached whale».
wham!/bam!/wham-bam! – чебурах! (про любое резкое движение, удар, щелчок; СРА). См. «bam!», «wham-bam!», «bone-crusher».
wham-bam! – нана! – см. «take/~ that!». Wham-bam – and done! – раз – и квас! (раз – и всё! одним махом, быстро; СРА). См. «snip-snap». And you thought – wham-bam! – and ya gotta boat! (and ya got yerself a boat!); and you thought all ya had to do was snap your fingers and ya gotta boat! – А ты думал, что тяп-ляп и вышел кораб (= корабль; не так просто сделать что-л.; СРНГ) = тяп да ляп и корабь. См. «snap/sth is not a ~». ~! – thank you, mam! – отпилил и отвалил!; пильнул и увильнул! (отпилить – совершить половой акт; пилить/пильнуть; СРА); сунул, вынул и пошёл (или: сунул, вынул и бежать) – о безответственности мужчин в половых связях (СРА).
whammy – a triple ~ – см. «triple whammy».
what?/what‘s that?/how‘s that?/come again – ась (прост. – частица, употребляемая как вопросительный отклик при переспросе, как просьба подтвердить что-л.). Дед, открой, звонят! – Ась, я глух, недослышу (С. О.). Grandpa,