Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
whack – a ~ in the head/~ ip the side of the head – чертоплешина (удар, как правило, по затылку/темени; БСРЖ/СТЛБЖ). Заглавушина/заглаушина (удар кулаком по голове; СРНГ). Употчевать кого-л. ~ой – to treat sb to a ~ up the side of the head. См. «whack/wallop», «blow/a ~ to the head». To give sb a ~ – см. «whack/to ~/to ~ sb up the side of the head».
whack/wallop – навар (сильный удар). ~ по шеям (по шее; СРА) – a ~ to the neck/to the back of the neck. Блямба – сильный удар кулаком; оплеуха (СРНГ). Буздак (-а) – удар (СРНГ). Дубасина (удар кулаком, тумак, колотушка; В. Д./СРНГ; ср. «дубасить/отдубасить» – to pound sb into the ground). Зазуля – удар кулаком. Хорошую зазулю поднёс тебе! I gave ya a pretty good whack! Затрещина – сильный удар от руки (В. Д.). Дать затрещину (СРНГ) – to whack sb up the side of the head/to whack sb right in his ear. Колотовка – удар по голове (В. Д.) – Он надавал ему колотовок – He gave ‘im a few good whacks up the side of the head. См. «wallop». ~ in the teeth – не только «зуботычина», но и «зуботрещина». Дать кому-л. ~ну (СРНГ). To ~/wallop sb or sth/to give sb or sth a ~/to slug/to sock/to bash/to clobber/to cream sb/to clock sb (but good)/to let sb have it/to plaster sb/to whomp sb/to whip sb/to smash sb/to zing sb – дать бабашку (СРНГ); дать банку (ударить кулаком по голове/СРНГ – to whack/bash sb in the head). Дать/закатить дулю кому-л. (СРНГ) – to haul off and whack sb. He whacked him in the head with a shovel. Он его лопатой по голове хряснул. Дербалызнуть/ драбалызнуть/дробалызнуть – Я вот тебя дербалызну, дак своих не узнаешь! (СРНГ) – I‘ll sock ya so hard that ya won‘t even recognize yer own mother/yer own kin! Дождёшься – драбалызну, дак драбалызну! (СРНГ) – You just wait – I‘m gonna whack ya, oh, am I gonna whack ya! Как развернётся да драбалызнет кулаком по зубам! (СРНГ) – All of a sudden he whirls around and whacks him (with his fist) right in his teeth!/.. and plants his fist right in his teeth! Дербануть – Я тебя дербану, что ты у меня на ногах не устоишь! (СРНГ) – After I clobber ya you won‘t be standin‘ no more! Дёрнуть/дергануть (сильно, внезапно ударить) – Так дёрнул бедняка, что он насилу опамятовался (СРНГ) – He slugged the poor guy so hard that he barely came to. Как он меня дерганёт! (СРНГ) – He just upped and socked me!/He just hauled off and whacked me! Дубануть кого-л. чем-л. – Он его слегой дубанул! – He whacked him with a big ol‘ stick! Он огрел его стулом – He whacked/walloped him with a chair. Дать долбушку кому-л. – дать тумака, ударить. Долбушку ребёнку дают за шалость (СРНГ) – Ya whack a kid for foolin‘ around. Драбахнуть/дробахнуть – Не мешай лучше, а то драбахну по башке, закачаешься! (СРНГ) – Just don‘t butt in or I‘ll whack ya up the side of the head and you‘ll go a stumblin‘! Жмякать (жмякнуть) кого-л. (ударять, бить; ударять, бить со зкуком, какой бывает при ударе по чему-л. влажному, мокрому) – Он жмякнул его по морде (СРНГ) – He plastered ‘im right in the kisser. Он палкой меня жмякнул (СРНГ) – He whacked me with a stick. Жмякать кого-л – to whomp away on sb. Забубенить кого-л. (СРНГ). Завезти – ударить (СРНГ) – Завезя по спине ближнему доходяге и доставая его, сшибленного, из-под нар… (В. А.) – Having walloped the nearest goner across his back and flattened him, now dragging him out from under the plank bed. Зазвездить (-здю, – здишь) кому-л. – Зазвезди-ка ему, чтоб другой раз не лез! (СРНГ) – Whack ‘im but good (let ‘im have it) so he‘ll mind his own business/won‘t be buttin‘ in anymore! Замазать – Замажь его по уху! (СРНГ) – Whack ‘im up the side of his head! Замазнуть (сильно ударить) – Не зли, а то дождёшься, замазну вот! (СРНГ) – Don‘t get me mad or you‘ll get it – I‘ll whack (smash/bash) ya but good! В замордасы съездить кому-л. (замордасы – боковая часть лица – щека, ухо, висок; В. Д.) – ударить в ухо – to whack sb up the side of the head. Запалить кому-л. в ухо/глаз (СРНГ) – to whack/sting/zing sb right in the ear/eye. Засмаливать (засмолить) кому-л. в ухо/в морду (СРНГ) – to whack sb up the side of his head/to cream sb right in his kisser. Заутюжить кого-л. (сильно ударить) – Заутюжил – он с час лежал (СРНГ) – I walloped ‘im but good – he was out of it for about an hour. Заушенить (перех. и неперех.) кому/кого-л. – ударить по уху (СРНГ) – to whack sb up the side of his head/to bust sb in the ear. Зафигачить кому-л. – ударить кого-л. Не так давно один козёл так по коленке зафигачил, что я три дня в больнице лежал (БСРЖ). Recently some jerk whacked me in the knee so hard that I spent three days on my back in the hospital. Зафилимонить кого/кому-л. (СРНГ) – Он ему зафилимонил в глаз – He socked ‘im right in his eye/he clobbered (smashed) ‘im right in his eye. Захвостнуть кого-л. – Так он захвостнул его кулаком, что тот помер! (СРНГ) – He walloped ‘im one with his fist so hard that he dropped dead! Двигануть – сильно ударить – Как двигану ему по морде! (СРНГ) – So I haul off and whack him in the kisser! Зубануть (ударить кого-л., хватить с размаху; СРНГ) – Он его как зубанёт! – He just (hauled off and) smashed ‘im in the teeth! Он его палкой зубанул! – He whacked ‘im good with a stick! Наваривать (наварить) кому-л./по чему-л./куда-л./во что-л. (ударять, врезать; СРА) – ~ кому-л. в зубы/в глаз/в нос. Хлопнуть/шваркнуть (СТЛБЖ). Он его хлопнул по башке. He whacked/walloped him up the side of his head. Бызыкнуть (ударить) – см. «cruise/cruisin‘ for a bruisin‘». Навесить/всадить/дать/отвесить леща кому-л. по чему-л./во что-л. (ударить/ шлепнуть; СРА). Он всадил ему леща в заднюю губернию. He gave him a whack in his hind quarters. Отвесить кому-л. леща по лицу – to give sb a resounding ~ in the