Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
waste – to – часто переводится как «расточать/растрачивать/непроизводительно расходовать/напрасно тратить», хотя есть простое и меткое слово «переводить» – расходовать, тратить непроизводительно, попусту (17). А денег-то, денег сколько я перевел (Ф. Достоевский). And the money, I wasted so much money. Только камень переводят (П. Бажов). They‘re just wasting stone. Разбазаривать (разбазарить), размытаривать (размытарить), протрачивать (протратить) даром, зря переводить что-л. Она все деньги протратила даром. He never wasted so much as an hour. У него без пути не проходило ни одного часу. Деньги зорить – Что зря деньги зорить?! (СРНГ) – Why ~ any money?! Разбазаривание средств. To waste the people‘s money – сорить казну народную (Н. Н.). I won‘t waste a minute. Минуты не промешкаю. См. «squander/to ~». To ~ one‘s time whackin‘ away at stumps/sb‘s work is about the equivalent of stump-whackin‘ – пень колотить – день проводить (работать кое-как, непроизводительно тратя время; СРНГ). Он пень колотит – день проводит – He‘s about as efficient as a stump-whacker. To ~ one‘s breath – бить, стучать, колотить языком (зря, впустую о чём-л. говорить; 17). There’s no reason for me to waste my breath with you. Мне нечего с тобой языком стучать (17). См. «wasted».
waste – to ~ away – (1) мозгнуть (долго недомогать, чахнуть). (2) гнить (без пользы, в бездействии проводить время где-л.). Два часа на лекции гнил (БСРЖ). I wasted away/rotted away for two hours in that class.
waste – to ~ sb – см. «kill/to ~».
waste management – обращение с отходами. ~ system – система управления отходами. См. «waste/residential ~, etc.».
wasted – заморочный (болезненный, с плохим здоровьем; СРНГ). Ср. «замора» (goner), «заморок» (gaunt/a ~ creature), «заморух» (sickly creature). Изошлый (немощный, болезненный, слабый; СРНГ/ср. «изойти» в этом же гнезде). См. «emaciated», «exhausted», «wipe out/to be wiped out». To be ~ (wiped out) by illness(es) – изводиться (известись) от болезни/болезней (крайне ослабевать, хиреть; С. У.). Изойти (истощиться в результате болезни; СРНГ). Он весь изошёл от продолжительной болезни – He was totally ~ by a long illness. См. «wipe out/to be wiped out», «spent». A ~ bag of bones – задохлик (болезненный, слабосильный человек; СТЛБЖ). См. «goner», «death warmed over». ~ money – деньги, выброшенные в трубу. A ~ addict – см. «addict/a shriveled up ~». To get ~ – нажраться. Надо, братцы, нам нажраться! (СРА) – Brothers, it‘s time to get wasted. См. «drunk/to get ~», «drink/to ~ oneself into oblivion».
waste-sorting plant/facility – мусоросортировочный завод (МСЗ).
wastoid – см. «addict/shriveled up ~».
wastrel – расточидомок (-мка; м. р.); расточидомка/расточиха (ж. р.; СРНГ). A burned-out ~/ a ~ on skid row – выжига (об. р.) – опустившийся, промотавший всё своё состояние человек (СРНГ). ~s/a bunch of ~s – бездомовщина (собир. – люди, не заботящиеся о домашнем хозяйстве). Экая ~! Всю отцовскую худобишку (имущество) растранжирили (СРНГ). What a bunch of ~s/spendthrifts! They‘ve squandered their father‘s lowly estate. См. «spender».
watch/ticker – ходоки (-ков) – часы. Сколько на твоих ходоках? (мол., шутл.; БСРЖ) – What does your ticker show?/what time is it on your ticker? См. «ticker».
watch – (сущ.) – режим (повышенной) бдительности. There is a special watch in effect due to the spreading of hoof and mouth disease. Введен режим повышенной бдительности в связи с распространением ящура. Сека – watch, surveillance. To be on – не только «нести вахту», но и «вахтить» (СРНГ). Кому ~ ночью? Who‘s on ~ tonight? To keep a close ~/eye on sb – секу наводить (мол.: зорко следить за кем-л. Ср. «сечь» – подсматривать, подслушивать). У Сёмы дома план курить нельзя: его бабуля ходит, нюхает, и секу наводит (БСРЖ). You can‘t smoke any weed over at Syoma‘s – his granny is always walking around, sniffing, keeping a close watch (keeping a close eye on things).
watch – to ~ sb like a hawk – You‘ve got to watch him like a hawk. За ним нужен глаз да глаз. Его только секи да секи (сечь – подсматривать, подслушивать; БСРЖ). To ~ what one says – быть осторожным в своих высказываниях. You outta (ought to) ~ what you‘re saying!/you should muzzle it!/you outta get that tongue of yours on a leash! – Ты бы лучше язык-то на привязи подержал! ~ your language! – не выражайтесь! (в смысле «не ругайтесь!). To ~ one‘s tongue – быть воздержным на язык. I asked you to watch your tongue. Я просил тебя быть воздержнее на язык. См. «tongue/to watch one‘s ~».You ~ it!/you ~ out!/you just wait! – (упрёк, угроза) – смотри у меня! Ну, заяц, погоди! (из мультсериала «Ну: погоди!) – ~, Mr. Rabbit!/you just wait, Mr. Rabbit! To ~ every (single) penny/to ~ one‘s spending – учитывать каждую копейку. См. «audit/to ~», «save/to ~ money where one can», «keep/to ~ track of every penny», «account/to be ~ed for». God is ~ing over sb – святой Божий покров над кем-л. Святой Божий покров всегда был над нею (М.-П.). См. «God/~ speed». ~ your step! – не оступитесь, тут ступенька (М.-П.). To ~ for a table (to free up/to open up) – караулить (по-) место (в столовой). Вова, возьми мне курицу, а я место покараулю (СРА). Vova, get me the chicken and I‘ll ~ for a table. ~ it! – см. «heads up!».
watchable – смотрибельный (такой, который стоит посмотреть; такой, который можно посмотреть; не скучный) – ~ фильм/~ая передача (СРА) – a ~ movie/program. Ср. «читабельный».
watch band – ремешок для часов.
watched – a ~ pot never boils – с косой в руках не сождёшь вёдра.
watchful/always on the lookout – караулистый (хорошо караулящий). Собака у нас караулистая (СРНГ) – Our dog is quite watchful. Заведующий у меня караулистый – My manager is always on the lookout. ~ eye – дозор (надзор, присмотр). За ними ведь ой какой дозор нужен! (СРНГ) – You see what a ~ eye is needed with them! Без дозору жил: без отца-матери рос (СРНГ) – He was without a ~ eye – he grew up without a mother or father. См. «lookout», «lookout (man)», «Lookout Mountain», «eye/to keep an ~ on sb; eye/to keep a sharp ~ on sb», «keep/to ~ an eye on sb; keep/to ~ a sharp eye on sb», «guard/to be on one‘s ~», «insightful».
watch pocket – см. «fob pocket».
water –