Убийство в доме викария - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я объяснил, что Хоуз страдал энцефалитом.
– Сонной болезнью, что ли? В наше время обязательно найдетсяуважительная причина для всякого грязного дела. Верно?
– Наука многое нам объясняет.
– К черту науку! Прошу прощенья, Клемент, но меня прямоворотит от всех этих слюней и соплей – нечего миндальничать! Я человек простой.Ладно, пора заняться осмотром комнаты.
Но в эту минуту нам помешали – и это было совершеннонеожиданное и поразительное явление. Дверь отворилась, и в комнату вошла миссМарпл.
Она порозовела от смущения, понимая, в какое недоумениеповергла нас обоих. Говорила она взволнованно, словно оправдываясь:
– Простите, простите меня, ради бога, – так вторгаться!Добрый вечер, полковник Мельчетт. Я еще раз прошу меня извинить, но я узнала,что мистер Хоуз занемог, и решила, что надо зайти, спросить, не нужна ли мояпомощь.
Она замолчала. Полковник Мельчетт глядел на нее довольнонеблагосклонно.
– Вы очень добры, мисс Марпл, – сухо ответил он. –Не стоило беспокоиться. А как вы узнали, кстати?
Я сам ждал минуты, чтобы задать тот же вопрос.
– По телефону, – объяснила мисс Марпл. – Нателефонной станции постоянно путают номера, верно? Вы сначала говорили со мной,а думали, что это доктор Хэйдок. Мой номер три-пять.
– Так вот в чем дело! – воскликнул я.
– И вот, – продолжала она, – я решила зайтиузнать, не надо ли помочь.
– Вы очень добры, – сказал Мельчетт еще болеесухо. – Ничего не нужно. Хэйдок увез его в больницу.
– Прямо в больницу? Как я рада это слышать! У меня камень сдуши свалился. Там он будет в полной безопасности. Когда вы сказали, что ничегоне нужно, вы ведь не хотели сказать, что ему уже ничем не поможешь? Да? Неужеливы считаете, что он не выживет?
– Ничего нельзя предсказать, – заметил я.
Мисс Марпл уже углядела картонную коробочку.
– Я думаю, он принял большую дозу? – сказала она.
Я уверен, что Мельчетт предпочел бы все от нее утаить. Можетбыть, и я бы так поступил при иных обстоятельствах. Но в моей памяти слишкомсвежа была беседа с мисс Марпл, и я поступил вразрез с его принципами, хотя,признаюсь, ее мгновенное появление и нескрываемое любопытство вызвали у менянесколько неприятное чувство.
– Посмотрите-ка вот на это, – сказал я, протягивая ейнезаконченное письмо Протеро.
Она взяла его и прочла, не выказывая ни малейшего удивления.
– Вы нечто подобное предвидели, не правда ли? – спросиля.
– Да-да, разумеется. Можно ли мне спросить, мистер Клемент,что привело вас сюда именно сегодня? Это мне не совсем понятно. Вы и полковникМельчетт – этого я никак не ожидала.
Я объяснил, что звонили по телефону и мне показалось, что яузнал голос Хоуза. Мисс Марпл задумчиво кивнула.
– Очень интересно. Счастливый случай, если можно таксказать. Да, ведь вы пришли сюда вовремя, как раз вовремя.
– Что значит – вовремя? Вы так считаете? – с горечьюспросил я.
Мисс Марпл искренне удивилась:
– Конечно, вы же спасли жизнь мистеру Хоузу.
– А вам не кажется, – сказал я, – что лучше былобы ему не выздоравливать? Лучше и для него, и для всех остальных. Теперь мызнаем правду, и...
Я замолк на полуслове – мисс Марпл кивала головой что-то ужслишком энергично, я даже забыл, о чем хотел говорить.
– Вот именно! – сказала она. – Вот именно! Как разто, что он хотел вам внушить! Что вы знаете всю правду и что для всех было бы лучшетак, как оно вышло. О да, все сходится наилучшим образом: письмо, и отравлениепорошками, и настроение бедного мистера Хоуза, и его исповедь... Все сходится,но все это неправда!
Мы молча смотрели на нее.
– Вот почему я так рада, что мистер Хоуз в безопасности – вбольнице, там до него никто не доберется. Если он выздоровеет, он вам самрасскажет всю правду.
– Правду?
– Да! Что он не тронул и волоска на голове полковникаПротеро.
– А телефонный звонок? – возразил я. – Письмо,отравление порошками. Все яснее ясного.
– Он и хотел, чтобы вы так думали. Он очень хитрый.Сохранить письмо и подбросить его в удобную минуту – это требует большойхитрости.
– Кто это «он»? – сказал я.
– Убийца, – ответила мисс Марпл. И невозмутимодобавила: – Мистер Лоуренс Реддинг...
Мы смотрели на нее в полном изумлении. Я думаю, в тот моментоба мы искренне считали, что она не в своем уме. Обвинение звучало в высшейстепени неправдоподобно.
Полковник Мельчетт опомнился первым. Он заговорил ласково, скакой-то жалостливой снисходительностью.
– Побойтесь бога, мисс Марпл, – сказал он. –Молодой Реддинг вне всякого подозрения.
– Естественно, – сказала мисс Марпл. – Он об этомпозаботился.
– Наоборот, – сухо возразил полковник Мельчетт. –Он сделал все от него зависящее, чтобы его обвинили в убийстве.
– Да, – сказала мисс Марпл. – Он нас всех провел,и меня точно так же, как и других. Может быть, вы припомните, дорогой мистерКлемент, как я была поражена, когда услышала, что мистер Реддинг признался. Уменя в голове все перевернулось, и я решила, что он не виноват, хотя до тех поря не сомневалась, что он преступник.
– Значит, вы подозревали Лоуренса Реддинга?
– В книгах преступником всегда оказывается тот, кого меньшевсех подозревают, я знаю. Только это правило вовсе не годится для реальнойжизни. Чаще всего именно то, что бросается в глаза, и есть правда. Я всегдахорошо относилась к миссис Протеро, но это не помешало мне заметить, что онаполностью попала под влияние мистера Реддинга и готова исполнить все, что онвелит, а он, разумеется, не из тех молодых людей, которые мечтают сбежать счужой женой, у которой нет ни гроша за душой. С его точки зрения, полковникПротеро был помехой, которую следовало устранить, и он его устранил. Унекоторых молодых людей нет никаких моральных устоев.
Полковник Мельчетт давно уже нетерпеливо фыркал. Теперь онрванулся в бой.
– Неслыханная чепуха от начала до конца! Нам известно все,что делал Реддинг до без десяти семь, а Хэйдок ясно сказал, что в это времяполковник Протеро был еще жив. Вы, кажется, думаете, что знаете все лучшеврача! А может, вы считаете, что Хэйдок солгал – бог весть зачем?