Уильям Тиндел. Слово, церковь и государство в раннем английском протестантизме - Татьяна Георгиевна Чугунова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
737
Конурбаев Э.М. Библия короля Иакова: литературный плагиат, политический манифест или библиографическое открытие? // Библия короля Иакова: 1611–2011. Культурное и языковое наследие / Отв. ред. Е.Б. Яковенко. М., 2013. С.79.
738
Daniell D, Translating the Bible: Why Tyndale is still vital // TSJ. 2004. № 27. P. 29–41. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.tyndale.org/tsj/27/daniell.html; Mansbridge R. The Percentage of Words in the Geneva and King James Versions taken from Tyndales translation // TSJ. 1995. № 3. P. 10–14. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.tyndale.org/tsj/27/daniell.html.
739
Жирным шрифтом выделены небольшие разночтения в переводе этого пассажа.
740
Для анализа использован перевод Тиндела 1534 г. См.: Tyndale W. Tyndales New Testament. A Modern-Spelling Edition of the 1534 Translation / Ed. and Introd, by D. Daniell. New Haven;London, 1989; The New Testament. The Authorized or King James Version of 1611 / With an Introd, by J. Drury. L., 1998.
741
Сравнительный анализ некоторых пассажей Библии Тиндела и Библии короля Иакова также см.: Конурбаев М.Э. Ук соч. С. 78.
742
Цит. по: Kawabata Т Tyndale and the English Bible // TSJ. 2002. № 22. P. 25–30. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.tyndale.org/tsj/22/kawabata.html.
743
Jones Р. The Miracle of “And” // TSJ. 2000. № 15. P. 23–26. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.tyndale.org/tsj/15/jones.html. Р. Эверитт и М. Хукер также отмечают, что стиль для Тиндела был вторичен, его заботили, прежде всего, ясность и простота перевода. См.: Everitt R. Tyndale and Theology // TSJ. 2002. № 23. P 66–68. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.tyndale.org/tsj/23/everitt.html; Hooker М. Tyndale as translator // TSJ. 2002. № 22. P. 8—25. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.tyndale. org/TSJ/22/hooker.html.
744
Конурбаев М.Э. Ук. соч. С. 84; 18 октября 2011 г. в Институте языкознания РАН (г. Москва) проходила конференция, приуроченная к 400-летию Библии короля Иакова. По итогам конференции был опубликован сборник научных статей, в которых представлены исследования (как отечественных, так и зарубежных ученых) этого выдающегося памятника английской культуры в историческом, лингвистическом, литературоведческом и других аспектах (см.: Библия короля Иакова: 1611–2011. Культурное и языковое наследие / Отв. ред. Е.Б. Яковенко. М., 2013).
745
Tyndale W. ТОТ.
746
Idem. A table expounding certain words // ТОТ. Р. 82. Тиндел также употребляет имя Бога в переводе Иезекииля, 18:23; 36:23, которые были добавлены к переводу Нового Завета 1534 г.
747
См.: The Old Testament. The Authorized or King James Version of 1611 / With an Introd, by G. Steiner. Cambridge, 1996.
748
См.: Быт., 15:2, Исх., 15:2 и др. Luther Bible. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.bibledbdata.org/onlinebibles/german_l/.
749
См. подробнее о Библии Иакова: Прохорова Т.А. Библии короля Иакова — 400 лет. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://ibt.org.ru/russian/info/articles_kingjames_prokh.html, а также сборник трудов: Библия короля Иакова: 1611–2011. Культурное и языковое наследие. Материалы Международной научной конференции. М., 2013.
750
В.А. Степаненко в качестве основного признака религиозного концепта называет «боговдохновенность». (См.: Степаненко В.А. Слово/Logos/Имя — имена — концепт — слова (сравнительно-типологический анализ концепта «Душа. Seele. Soul» на материале русского, немецкого и английского языков). Иркутск, 2006. С. 192).
751
Осиновский И.Н. Томас Мор: утопический коммунизм, гуманизм, Реформация. М., 1978. С. 236–272.
752
Tyndale W. Answere // WW. Р. 251.
753
Тиндел имеет в виду сочинения, опубликованные им после издания перевода Нового Завета 1526 г., в котором употреблялось слово senior.
754
В синодальном переводе: «Пастырей ваших умоляю я, <…> пасите Божие стадо, какое у вас» (1 Петр., 5:1–2).
755
Здесь уместно будет вспомнить известную итальянскую пословицу: traduttore traditore (в пер.: переводчик является предателем).
756
Tyndale W. Answere // WW. Р. 251.
757
Ibid. Р. 253.
758
Ibid.
759
В своих сочинениях Тиндел называет папу Антихристом, а католическое духовенство — слугами Антихриста.
760
Tyndale W. Obedience // WW. Р. 144.
761
Ibid.
762
Erasmus Desiderius. Novum Instrumentum. Basel, 1516. Stuttgart; Bad Cannstatt, cop. 1986.
763
Biblia N. T. Evangelia. The Gothic and Anglo-Saxon Gospels in Parallel Columns with the Versions of Wycliffe and Tyndale / With pref, and notes by J. Bosworth. 3-d ed. L., 1888.
764
The New Testament. The Authorized or King James Version. 1998.
765
В новозаветные времена первосвященник являлся председателем Синедриона.
766
Tyndale W. Tyndales New Testament. A modern-spelling edition of the 1534 translation / Ed. and introd, by D. Daniell. New Haven;London, 1989.
767
The New Testament. The Authorized or king James version of 1611 / Introd, by J. Drury. Cambridge, 1998.
768
См.: 1 Тим., 3:2, 8; Деяния 14: 23.
769
Tyndale W. Answere // WW. P. 251.
770
Tyndale W. Obedience // WW. Р. 144.
771
Idem. Answere // WW. Р. 252.
772
Ibid.
773
Ibid.
774
Библия. Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета. М., 2001.
775
Tyndale W. Obedience // WW. Р. 144.