Крошка Доррит. Книга вторая - «Богатство» - Чарльз Диккенс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я ненавижу его, — сказала она. — Ненавижуеще сильней, чем его жену, оттого что была когда-то так глупа и так легковерна,что почти любила его. Мы с вами встречались, сэр, лишь при самых обыкновенныхобстоятельствах, и вы, вероятно, считаете меня самой обыкновенной женщиной,только немного более своевольной, чем другие. А потому вы не понимаете, что яназываю ненавидеть; да и не можете понять, не зная, сколько усилий я потратилана то, чтобы изучить себя и изучить всех тех, кто меня окружает. Вот почему уменя явилось желание рассказать вам свою историю — не с целью расположить вас ксебе, я в этом не нуждаюсь; но для того, чтобы, думая о своем любезном друге иего жене, вы знали, что я называю ненавидеть. Здесь у меня хранятся записки,которые я приготовила для вас. Что ж, дать их вам или не стоит?
Артур попросил ее не менять своего намерения.Она подошла к секретеру, отперла его и достала из ящика несколько сложенныхлистке в бумаги. Без примирительной нотки в голосе, почти не обращаясь кАртуру, словно она разговаривала с зеркалом и у собственного отражения искалаоправдания своему упрямству, она сказала:
— Теперь вы узнаете, что я называю ненавидеть!Но довольно об этом. Сэр, в любом моем временном и дешевом прибежище, будь топустой дом в Лондоне или меблированные комнаты в Кале, Гарриэт всегда со мною.Не хотите ли повидать ее перед уходом? Гарриэт, пойдите сюда!
Ей пришлось повторить свой оклик дважды. Послевторого раза в дверях показалась Гарриэт, бывшая Тэттикорэм.
— Мистер Кленнэм здесь, — сказала мисс Уэйд, —но он пришел не за вами; он уже отказался от мысли вернуть вас в Туикнем — неправда ли, сэр?
— Пришлось отказаться, — поскольку я нерасполагаю для этого ни властью, ни влиянием, — признал Кленнэм.
— Итак, он вас не разыскивал, можете бытьспокойны; однако он все же разыскивает кое-кого. Ему нужен Бландуа.
— С которым я видел вас и Лондоне, на Стрэнде,— вставил Артур.
— Если вам что-нибудь известно о нем, Гарриэт,кроме того, что он приехал из Венеции — это мы все знаем, — расскажите мистеруКленнэму.
— Больше мне о нем ничего не известно, —сказала девушка.
— Вы удовлетворены? — спросила мисс УэйдАртура.
Он не видел причины не верить им; если и былиу него сомнения прежде, девушка своим естественным тоном развеяла их. Онсказал:
— Придется, видно, искать других следов.
Он еще не собирался уходить, но когда девушкавошла, он стоял, и она решила, что он уже прощается. Она торопливо глянула нанего и спросила:
— Они здоровы, сэр?
— Кто?
Она чуть было не ответила: «Все», но запнуласьи, посмотрев на мисс Уэйд, сказала:
— Мистер и миссис Миглз.
— Были здоровы, когда я последний раз имел отних известия. Они за границей. Кстати, ответьте мне на один вопрос. Это правда,что вас видели там?
— Где? Кто меня видел и где? — спросиладевушка, нахмурясь и опустив глаза.
— В Туикнеме, у садовой калитки.
— Неправда, — сказала мисс Уэйд. — Она там иблизко не была.
— Вы ошибаетесь, — возразила девушка. — Я тудаездила, когда мы прошлый раз были в Лондоне. Ездила, воспользовавшись тем, чтовы ушли куда-то. И я подходила к калитке и заглядывала в сад.
— Жалкая девчонка! — произнесла мисс Уэйд сбезграничным презрением. — Немногого же стоила вся наша дружба, все наширазговоры и все ваши старые жалобы!
— Что тут дурного, если я на миг заглянула вкалитку? — возразила девушка. — Я по окнам видела, что хозяева в отъезде.
— А зачем было вообще ездить туда?
— Затем, что мне хотелось посмотреть назнакомые места. Затем, что мне приятно было снова их увидеть.
Кленнэм глядел на эти два красивых лица идумал о том, как должны мучить друг друга эти две неукротимые натуры.
— О! — сказала мисс Уэйд, овладев собой ихолодно отводя взгляд в сторону. — Если вас так тянуло туда, где вы влачилиунизительную жизнь, от которой я помогла вам избавиться, когда у вас наконецраскрылись глаза — тогда другое дело. Но где же ваша искренность и правдивость?Где ваша верность мне? Где преданность нашим общим интересам? Вы недостойныдоверия, с которым я отнеслась к вам. Недостойны участия, которое я приняла ввашей судьбе. Возвращайтесь к людям, которые обращались с вами хуже, чем ссобачонкой, потому что другого обращения вы не заслуживаете.
— Если вы будете так говорить о них припосторонних, вы сами вынудите меня стать на их сторону, — отвечала девушка.
— Возвращайтесь к ним, — повторила мисс Уэйд.— Возвращайтесь к ним.
— Вы прекрасно знаете, что я к ним не вернусь.— возразила девушка. — Вы прекрасно знаете, что я ушла от них навсегда и теперьуже не могу, не хочу и не намерена возвращаться. Вот и оставьте их в покое.
— Жить у них в сытости и довольстве для васзаманчивее, чем вести скромную жизнь вдвоем со мной, — не унималась мисс Уэйд.— Вы возвышаете их, а мною пренебрегаете. Впрочем, чему удивляться? Этогоследовало ожидать.
— Это неправда! — сказала девушка, всявспыхнув. — Вы говорите не то, что у вас на уме. А что у вас на уме, я знаю. Выпопрекаете меня тем, что я живу на ваш счет, хоть прямо так и не скажете. Иоттого, что мне некуда податься, вы считаете, что я должна плясать под вашудудку и молча проглатывать любую обиду. Вы не лучше их, ни чуточки не лучше. Ноя не намерена подчиняться вам во всем. Я опять скажу: да, я поехала в Туикнем,потому что мне давно хотелось взглянуть на тот дом. Да, я хочу знать, как онипоживают, потому что я их любила когда-то и мне порой казалось, что они добрыко мне.
Кленнэм поспешил сказать, что если онакогда-нибудь пожелает вернуться, то наверняка встретит самый ласковый прием.
— Никогда! — страстно воскликнула девушка. —Никогда я не вернусь! И мисс Уэйд это хорошо известно, она только дразнит меня,пользуясь зависимым положением, в которое сама же меня поставила. Да, я знаю,что завишу от нее, как знаю и то, что она всегда рада напомнить мне об этом.
— Хитро придумано! — подхватила мисс Уэйд спрежним гневом и с прежней надменностью. — Но только эта хитрость шита белыминитками, и я отлично вижу, что под нею кроется. Куда мне с моей бедностьюпротив их богатства! Нет, возвращайтесь, возвращайтесь как можно скорей, и кончимс этим!