Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
ёжик – ~ в тумане – lost puppy; ~ов рожать против шерсти – porcupine/to give birth.; brush cut; ~/пьяный ~ – punk haircut; ~ов пасти – twiddle/to ~ one‘s thumbs; ~и-пыжики – yada
ёжиться – dander; big shot/to act like a ~
ёжки-мошки – holy mackerel
ёк/йок – nope; ain‘t
ё-ка-лэ-мэ-нэ – blankety-blank
ёк-ёк – bone-crusher
ёкать (ёкнуть) – bone-crusher; kiss/to ~ one‘s money goodbye; glub-glub/to go ~; ~ кадыком – gulp/to ~
ёк-макарёк – holy mackerel
ёксель-моксель – holy mackerel
ёлка – и на ~у влезть, и задницу не ободрать/и на ~у залезть и штаны не порвать – cake; have/to have your cake…
ёлка/ёлку поднимать/под ёлкой быть – bar; зелёная ёлка – bar; угодить под ~у – kick/to ~ the bucket; смотреть под ~у – death/near ~
ёлки-палки/ёлки-моталки/ёлки зелёные/ёлы-палы! – holy mackerel!; crying/for ~ out loud
ёлкин/Иван ~ – bar; ёлкин-метёлкин! – son of a gun!
ёлочка – всё в ~у – cool/everything is cool; пойти/прогуляться по ~ам – kick/to ~ the bucket
ёлы-палы – dagnabbit – см. «ёлки-палки», «shit – to ~ on sb»
ёмкий – burn/sb has sth to ~/brains to ~
ёмкость хранения энергии – см. «lithium-ion battery»
ёперный театр – amateur hour; son of a bitch/son of a friggin‘ bitch!
ёрза/ёрзала – fidget; ants in one‘s pants
ёрзать(ся) – ants/~ in one‘s pants
ёрзнуть – dash/to ~ off somewhere
ёрики-маморики – holy mackerel
ёрш – barbed nail; outsider; cowlick; fidget/fidgeter; ~ей клевать – nod/to ~ off; ~ом стать – dig in/to ~ (2); ~и по телу встали – goose bumps; penis
ёршик – barbed nail; outsider; туалетный ~ – toilet/~ brush
ёханый/ёхарный – f‘ing/f‘in‘
ёш твою мышь! – son of an f‘in‘ mouse!
Ж
жаба – fuzz; dog; funk; stinginess; mama/one mean ~; pest; mouth; ~у пялить (распялить/распятить) – yell/to ~ at the top of one‘s lungs; жаба (жабы) тебе/ему (в руки, в рот); ~ его возьми! – son of a toad!; ~ те сядь!/жаб тебе засади!/~ бы тебе на язык-от! – shut up/~!
жабёнка – brat/little ~
жабёнок – brat/little ~
жабёныш – brat/little ~
жабик – funk; stinginess
жабина – grouch
жабры – throat; wind pipes; всеми ~рами своей души любить/чувствовать – gills/with every flap of one‘s ~
жаворонок – у кого-л. ~нки в небе поют – wing/to be livin‘ on a ~ and a prayer
жавчик – chow
жадёба/жадёна/жадёха – miser; greedy/~ bastard; greedbag
жадина – greedy/a ~ bum
жаднеющий – greedy/as ~ as all get out/as ~ as hell
жадник/-ница – greedy/a ~ person
жаднуха/жаднуша – greedy/a ~ bum
жадный – ные глаза – hungry/~ eyes
жаднюга – greedy/~ bastard
жалеть – ~ время на что-л./~ кому-л. что-л. – begrudge; не ~ денег на кого-что-л. – spare/to ~ no expense
жалко – кому-л. сделалось ~, что… – sorry
жало – tongue; knife; водить ~м – rubberneck/to ~
жало вырвать кому-л. – beat/to ~ sb up
жало – выпускать ~ – claws/to show one‘s claws; капнуть на ~/кидать на ~ – grease/to ~; см. «замочить жало»
жаловать кого-л. – особливо ~ – favor/to ~ sb
жалость – способы давления на ~/бить (давить) на ~ – pity games; play/to ~ the pity card
жаль (м. р.) – кому-л. и жалю мало – care/sb couldn’t ~ less about…
жальнуть – sting/to ~ sb but good
жамкать (жамкнуть) – squish/to ~; crunch/to ~ on sth; ~/изжамкать – scrunch/to ~ sth up
жар – enthusiasm; с ~ом – excitedly; с ~ом убеждения – conviction/with burning ~; задать (поддать) кому-л. ~у и пару – give/to ~ sb what for; light/to ~ a fire under; в ~у чего-л. – heat/in the ~ of; как в ~ бросить деньги – down the drain жареный – для кого-л. пахнет ~ым – fried/you ‘re ~!; ~ в медку – honey roasted; ~ые подробности – juicy tidbits
жарёха – blowup; ~/дать (задать) ~у – whipping/whippin’
жарить – ~ куда-л. и без доп. – head/to ~ somewhere; truck/to ~ somewhere; ~ кого-л. – screw/to ~
жариться – burn/to be ~ing up in some clothing
жариха – hot/as ~ as Hades
жарища – hot/as ~ as Hades
жаркий – ~ие страны – tropical countries; ~ая женщина – hot/a ~ woman; ~ие дрова – firewood/hot-burning ~
жарко – ни ~, ни холодно – do/to not ~ anything for sb
жаруха – hot/as ~ as Hades
жарынь – hot/as ~ as Hades
жарюга – hot/as ~ as Hades
жать (на-) на железку – gas/to hit the ~; жать на весь костыль – pedal/to put the ~ to the metal; не жми! – greedy/to get ~
жаться – hesitate/to ~; ~ по углам – huddle up/to huddle in the corners; ~ (за-) в кулак – hunker/to ~ down
жбандель – head
жбан – head
жбанить – drink/to ~; ~ мозги кому-л. – feed/to ~ sb a bunch of.
жвака – cud/a cud-mumbler
жвакать – cud/to cud-mumble
жвакун/-ья – cud/a cud-mumbler
жвакуха – cud/a cud-mumbler
жвахать (жвахнуть) – drink/to ~
жвачить – cud/to cud-mumble
жвачка – chow
жвик! – zing!
жвикать (жвикнуть) – zing/to ~
жглот – Scrooge
жгутить – zing/to ~ sb with a towel
жгутовать – zing/to ~ sb with a towel
ждалы проесть – waiting/the ~ game/to get tired of ~
жданики/жданники – ~ поесть – waiting/the ~ game/to get tired of ~
жданки – ~ потерять – waiting/the ~ game/to get tired of ~
жданники – см. «жданики»
жданушки – waiting/the ~ game
ждать – жду не дождусь/~ кого-чего-л., как праздника – excited/to be ~ about; wait/sb cannot ~ to.; soon enough; ~ другого от кого-л. нечего – expect/what do you expect from…; ~ подхода очереди на что-л. – wait/to ~ one’s turn; за которым жди чего-л. – wait/sth is just ~ing to strike; что-л. не ждёт – hold/sth cannot be put on ~; в упряжку ~ кого-л. – cool/to ~ one’s heels; кого-что-л. ждёт что-л. – look/to be ~ing at
Же/Жэ – это ~! – life/that’s ~!
жевабельность – chewability
жевабельный – chewable
жевалка – mouth/chewer
жевалки – jawbone/~s
жевало – mouth/chewer
жевание – долгое ~ какого-л. вопроса – milk/to ~ a mouse
жеванина – grub; chewed up food
жевануть – drink/to ~
жевать – mumble/to ~ on and on; hash/old ~; безл. – chew/to feel like one’s leg.; ~ (пожевать) – munch/to ~ on; ~ мочалку/жвачку/сопли – chew/to ~ the fat; ruminate/to ~; языки ~ – drivel/to ~; жёвом ~ – chew/to ~ away; ~ кому-л. голову – chew/to ~ sb out; см. «жевнуть»
жевнуть – chew/to take a ~ of sth; bite/to grab a ~
жевок – spitball
жегануть/жегонуть – nail/to ~ sb; burn/to ~ sb; tick/to ~ sb off
желаемый – выдавать ~ое за действительное – wishful thinking
желание – при всём моём ~ии – as much as I would like to do that; было бы ~, а способ найдётся