Охотник - Эндрю Мэйн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Здание участка полиции округа Пукатье в Ред-Хук – это небольшое здание рядом с почтой. Стены увешаны брошюрами и записками. Позади маленькой стойки виднеются два письменных стола, остальное помещение отгорожено железной дверью, там, я полагаю, у них есть камера хранения и сейф.
Сержант Грэм, женщина-офицер с серьезным выражением на дружелюбном лице, записывает с моих слов, как я попал в дом Лейн и как обнаружил машины. Мне приходится вносить в свою историю кое-какие коррективы, вернее, редактировать некоторые нюансы, понимая, что я явно нарушил границы частной собственности.
– Когда я постучал в дверь, никто не ответил. Поэтому я обошел дом – хотел проверить, не там ли она.
– У вас было на это разрешение?
– Я говорил с ней по телефону. Она сказала, что я могу к ней заехать. – Это правда, хотя потом она послала меня к черту.
Грэм записывает за мной мелким четким почерком.
– Тогда вы и обнаружили автомобили?
– Я увидел лес и решил заглянуть в него.
– Зачем?
– Я биолог. Здесь нечасто увидишь столько елей.
Она постукивает ручкой по подбородку.
– Надо же, никогда об этом не думала.
Мне кажется, она действительно собирается об этом размышлять, и я решаю дальше не слишком умничать.
– Думаю, дело в почве. Здесь равнина, оставленная ледником. Верхний слой хорош для земледелия, но на глубине нескольких метров слишком много камней.
– И тогда в лесу вы увидели машины?
– Да, причем много. Это показалось мне странным. Я переписал марки и модели и сравнил свои записи со списком автомобилей, принадлежавших пропавшим в восьмидесятых годах.
– Вы полагаете, что это как-то связано с телами, которые вы нашли?
– Да. На всех телах видны схожие отметины от когтей. Мне говорили, что у одной девочки, жившей у Лейнов, были такие же, вот я туда и отправился.
Она откидывается в кресле и оценивающе смотрит на меня.
– Это как-то притянуто за уши.
– Такая же рана была на теле одной из жертв Чудовища Кугар-Крик. Я решил, что стоит проверить.
– Своими силами?
В ее тоне мне слышится снисходительность.
– Штука в том, что другие представители властей, с которыми я общался, не проявили особой активности.
– Охотно верю. И не скажу, что сама сейчас возьму и забегаю. У меня и так растущая гора рапортов.
– Понимаю. Но речь идет об убийстве.
– И я отношусь к этому со всей серьезностью. – Она тянется к радиомикрофону у себя на плече.
– На связи сто шестьдесят третья. Есть у нас кто-нибудь поблизости от перекрестка Тридцатого шоссе и Харрис-Роуд? Прием.
– Привет, Грэм, – звучит мужской голос. – Финли сейчас в десяти минутах езды оттуда.
– Не могли бы вы связать меня с ним.
Через несколько минут раздается голос пожилого мужчины.
– Финли слушает. Прием.
– Привет, Фин, это Грэм. У меня тут свидетель с интересной зацепкой. Можешь поехать на Харрис, 848, и взглянуть на машины там в лесу за домом? Спроси хозяев, разрешат ли они тебе их осмотреть. Если нет, мы спросим шерифа, как быть дальше.
– Будет сделано. Это адрес Лейн?
– Да, ее.
– На нее как-то не похоже таким заниматься.
– Может, кто-то из ее приемных детей?
– Приемные дети? Я думал, она живет одна.
– Это старая история.
– Еду.
Она снова смотрит на меня.
– Посмотрим, что он там найдет. Если Лейн не разрешит ему провести осмотр, то оформим ордер на обыск. Вам придется поговорить с шерифом.
– Я готов.
– Вы считаете, что всех этих девушек убил один из их детей?
– Во всяком случае, есть прямая связь. И машины меня в этом окончательно убедили. – Раз она готова все это обсуждать вместо того, чтобы посадить меня под замок или вышвырнуть вон, я рискую двинуться дальше. – Вы можете составить список приемных детей, которые там жили?
– Для этого придется обратиться в службу опеки. – Она смотрит на часы. – Хотя… Немного пошевелиться – не такая уж плохая идея.
Она набирает номер.
– Алло, Бонни? Это Грэм, полиция округа Пуатье. Мне надо узнать кое о ком из приемных семей, данные за конец семидесятых – начало восьмидесятых годов… Угу… Вы могли бы прислать мне эти данные по электронной почте? Нет? Ваш офис в Хелене?.. Тогда, если вас не затруднит, отложите для нас эти сведения, наша сотрудница за ними зайдет.
Она кладет трубку и пожимает плечами.
– Полдня уходит на дела, которые можно было бы решить за считаные секунды. Придется отправить в Хелену одну мою знакомую. Если ваш рассказ подтвердится, мы сможем копнуть немного дальше.
У меня нет сомнения, что подтвердится, и очень быстро. Невозможно убрать за ночь столько ржавых машин, не оставив следов.
Ее рация оживает, диспетчер передает срочное сообщение.
– Всем экипажам выехать на пожар по адресу Харрис-Роуд, 848!
Мы с Грэм в шоке смотрим друг на друга. Я волнуюсь гораздо сильнее, чем она.
Снова треск рации.
– Грэм, это Фин. Свидетель рядом с тобой?
– Прямо тут.
– Во сколько он уехал от Лейн?
– Доктор Крей? – обращается ко мне сержант Грэм.
– Вчера вечером. Оттуда я поехал в больницу. Можете спросить там.
Грэм говорит в микрофон:
– Он говорит, что побывал там вчера вечером. Тогда же в полицию пришло его письмо.
– Ясно. Проклятье, тут целый лесной пожар. Похоже, горит уже некоторое время. Боюсь, без тебя нам не обойтись.
Грэм вскакивает.
– Доктор Крей, я должна запереть участок. Но будьте неподалеку, вы еще можете быть нам полезны.
– Конечно, я готов.
Господи! Он поджег весь лес, чтобы не подпустить к машинам полицию. Но насколько это действительно поможет?
Я в изумлении выхожу из участка следом за Грэм и жду, пока она запрет дверь.
Пока она идет к машине, я отчетливо слышу еще один вызов по рации:
– Это Финли, прием. Я на месте, Харрис 848, есть один «10–54».
Грэм, уже подойдя к полицейскому седану, в сомнении оглядывается на меня, держась за ручку дверцы.
Я через силу киваю.
– Если я вам понадоблюсь, я в «Блинчиках и кофе Дарси».