Буря столетия - Стивен Кинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Боже мой! – выдыхает Хэтч. – Боже мой! Это кто-то из них?
– Не могу сказать, – говорит Ферд.
– ЭНДЖИ!!! – орет подброшенный надеждой Джек.
И бросается навстречу неясной фигуре. Падает, катится поснегу, снова вскакивает на ноги. За ним выбирается из вездехода Хэтч. Чутьзапоздав, его примеру следует Ферд.
– Погоди, Джек! – кричит Хэтч. – Это может быть не…
Бесполезно. Джек уже еле виден за снежной завесой, сливаясьс неясной качающейся фигурой. Хэтч устремляется за ним, Ферд тоже.
Джек Карвер каким-то чудом умудряется двигаться вперед,выкрикивая все время имя своей жены.
Хэтч не успевает за ним, Ферд вообще безнадежно отстал. Нотеперь уже видно, что фигура – действительно женская. Когда Джек приближается,женщина падает в снег лицом вниз.
– Энджи, милая! – кричит Джек.
Женщина заставляет себя подняться на ноги, двигаясь смеханической целеустремленностью заводной игрушки. Когда ей это удается, мывидим, что это и в самом деле Энджи Карвер… но что за перемена! Симпатичнаямама маленького Бастера осталась в далеком прошлом. Этой несчастной не двадцатьвосемь, а по крайней мере семьдесят, и развевающиеся волосы ее – седые. Глазаее смотрят прямо вперед сквозь вьюгу, и мужа она не замечает. Покрытое снегомлицо бледно и изборождено морщинами.
– Энджи! – обнимает ее Джек. – Ох, Энджи, мы тебя искали!Бастер так волнуется, милая!
Он покрывает ее лицо поцелуями, все время поглаживая,трогая, ощупывая, как отец – своего ребенка, который чуть не погиб. Поначалу отогромного чувства облегчения Джек не замечает, что Анджела совсем не реагирует.Потом до него это доходит.
– Энджи?
Он отодвигается, впервые глядя на нее по-настоящему – ивидит в ее глазах тусклую черноту, замечает волосы, которые были черными. Егореакция – изумление и ужас.
Хэтч пробивается вперед, шатаемый ветром. За ним Ферд. Истановится слышен рокот снегохода, возвращающегося из продовольственнойэкспедиции.
– Энджи, что с тобой? – спрашивает Джек. – Что случилось?
Он оглядывается на Хэтча, но Хэтч вряд ли может помочь. Онтоже ошеломлен произошедшей переменой, и Ферд не меньше. Джек сноваоборачивается к жене и берет ее за плечи.
– Энджи, что случилось? Что он с тобой сделал? Куда он тебяотвел? Где остальные, ты не знаешь?
Из снежного мрака пробивается большой желтый глаз – фараснегохода. Энджи ее замечает, и пока Майк ставит машину, она выходит из своегоглубокого транса. Ее взгляд обращается к мужу и наполняется безумным страхом.
– Мы должны дать ему то, что он хочет, – говорит она.
– Что, родная? Я не расслышал, – переспрашивает Джек.
Но Хэтч расслышал отлично.
– Линож? – спрашивает он.
Открываются двери снегохода, выходят Майк и его спутники иидут к Хэтчу, Ферду и Карверам. Энджи их не замечает. Она смотрит только наДжека и говорит, все сильнее срываясь в истерику.
– Да, Линож. Мы должны дать ему то, что он хочет – это он ипослал меня вам сказать. Только поэтому он не дал мне упасть – чтобы я вамрассказала. Мы должны дать ему то, что он хочет! Понимаете? Мы должны дать емуто, что он хочет!
Майк берет ее за плечо и поворачивает к себе.
– Чего он хочет, Анджела? Он тебе не сказал?
Она сперва не отвечает. Они все столпились вокруг нее,напряженно ожидая ее слов.
– Он сказал, что сообщит сегодня вечером. Он сказал, что унас будет специальное городское собрание, и тогда он нам скажет. Он сказал, чтоесли некоторые будут не согласны… не захотят сделать, как лучше для города… имнадо напомнить о том сне, что мы видели. Им надо напомнить, что случилось вРоаноке. Им надо напомнить Кроатона, что бы это ни было.
– Его имя, наверное, – говорит Майк, скорее всего, себесамому. – Его настоящее имя.
– Отведи меня в дом, – говорит Анджела Джеку. – Я замерзла.И я хочу видеть Бастера.
– Да, конечно! – отвечает Джек, обнимает ее за плечи и ведетк мэрии. Майк подходит к Хэтчу.
– Никаких следов Билли Тиммонса или Джорджа Кирби? –спрашивает он.
– Нет. И Джейн Кингсбери тоже.
– Джейн Кингсбери мертва, – говорит Майк. – И обращается кСанни:
– Поставишь машину?
Санни садится в кабину снегохода и газует. Майк и Хэтч идутк зданию мэрии, и по дороге Майк рассказывает Хэтчу про миссис К.
Камера высоко над мэрией, и нам еле видна цепочка людей,идущих, как муравьи на охоте в пустыне из сахара. Медленно их обгоняетснегоход, который ведет Санни Бротиган. Мы смотрим на них, и…
Затемнение. Конец акта первого.
Конец дня. Городской причал… ладно, то место, где былкогда-то причал. Снова надвигается прилив, и бьют в берег чудовищные волны.Перевернутые лодки, разбитые ловушки для омаров, обломки свай, обрывки сетей.
В это же время на мысе волны налетают и откатываются наупавший маяк. Налетающая волна выбрасывает что-то у самого разбитого круглогоокна аппаратной.
Это – измочаленное волнами тело Джорджа Кирби. С нарастающимревом следующая волна накрывает берег и уносит тело обратно в море.
В деловой части города все так же воет вьюга, и теперь домазасыпаны почти до половины высоты витрин.
В аптеке все витрины разбиты, дыры забиты сугробами,тянущимися до середины пролетов.
В скобяной лавке, как и в аптеке, пролеты забиты снегом.Возле кассы выставка газонокосилок, по самые бензобаки заваленных снегом.Плакат перед ними еле различим: «РАСПРОДАЖА КОСИЛОК! ЗАПАСАЙСЯ НА ЛЕТО ЗИМОЙ!»
Женская парикмахерская. Тоже полна снега. Стоят фены дляволос, как замерзшие марсиане. Поперек зеркала надпись:
ДАЙТЕ МНЕ ТО, ЧТО Я ХОЧУ, И Я УЙДУ.
Здание мэрии еле видно – не только из-за вьюги, но и потому,что наступает вечер.
Внутри в «детском саду» дети сидят в кружок и слушают, какКэт Уизерс читает им книжку под названием «Маленький щенок» (которую когда-тотак любил Дэнни Торранс).
– И тогда маленький щенок сказал: «Я знаю, где должен бытьмой мяч. Этот плохой мальчик забрал его и положил в карман, но я его найду,потому что мой нос…»