Заражение - Уильям Мейкл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Ну точно, - хмуро парировал Нолан. - Твоя мама всегда жрала как свинья.
Смех Бриггса, МакКелли и Нолана прокатился в холодной ночи, за ним последовали упреки cержанта в их сторону.
- Тихо, парни, - проговорил Хинд за их спинами. – Кэп прав, мы приближаемся к поселению.
Этого было достаточно, чтобы смолкнуть, и следующие полмили они прошли в тишине. Территория была легкой для пересечения - сильно спрессованный снег лишь изредка пронизывался ледяными глыбами, и они с легкостью двигались по нему, укладываясь во время. Бэнкс велел всем остановиться после того, как Мак дал сигнал, стоя впереди на десять ярдов: впереди неприятности.
Бэнкс оставил Нолана, МакКелли и Бриггса позади, сам же он вместе с сержантом Хиндом направились в Маку, чтобы занять позицию рядом. Oни улеглись на живот на замороженном уступе, не обращая внимания на холод, глядя лишь на сцену, что разворачивалась пред ними.
Эскимосское поселение расположилось в огороженной бухте, у подножья склона – точнее было сказать, там располагалось то, что осталось от поселения. Все поселение состояло из двадцати (или около того) зданий, вдоль береговой линии: шесть из зданий были почти разодраны, от них остались только каркасы, остальные же выглядели так, как будто на них было совершено нападение. Множество пятен, черных в очках ночного виденья, но очевидно, что это кровь, проходили в расстоянии от зданий до воды. Две маленьких рыбацких лодки стали на мель в маленькой гавани. Oдна из них была сильно истерзана, в ней было много дыр в каркасе, вторая почти затонула, только штурвал виднелся над водой. В бухте, на расстоянии несколько ярдов от берега, на якоре стояла большая лодка. Было слишком темно, чтобы распознать, кому она принадлежит, а на самом судне, не было каких-либо огней.
- Наши русские приятели? – шёпотом спросил Хинд.
- Думаю, да, - oтветил Бэнкс.
Он настроил свои очки ночного видения на приближение и постарался разглядеть больше деталей на судне, но оно было слишком далеко в ночи. Он перевел свой взгляд на поселение, чтобы получить полное представление о происходящем. Не было каких-либо следов тел.
Но крови же ужасно много.
Когда проговорился Мак, ни Бэнкс, ни Хинд, не знали ответа.
- Что за пиздец, cержант?
* * *
Чтобы спуститься к деревне начеку, готовыми к какому-либо звуку, либо к признакам атаки, а также заботясь о том, чтобы не выявить себя, потребовалось какое-то время. Но никто не напал. В поселении не наблюдалось какого-либо движения, за исключением слабых волн, которые облизывали гальку на берегу. Единственным шумом был хруст под их ногами и глухие проклятья Мака, когда он поскользнулся и чуть не упал.
Бэнкс не сводил взгляда с поселения, но, чем ближе они подбирались, тем очевиднее было, что люди, которые его населяли, пережили катастрофическое нападение, сравнимое с нападением, которое они видели на лежбище моржей.
Хорошо видимая тропа из маленьких камней и гравия вывела их на вершину хребта. По нему, петляя, они спустились к линии воды на южном берегу бухты.
Дом на нижнем краю города был меньше всего поврежден, но когда они его обошли со стороны берега, они увидели, что парадная дверь была выбита внутрь. Выглядело это так, будто дом протаранила маленькая машина, выбивая дверь, а за ней и порог, при этом разрушая крыльцо. Пятна крови, как минимум три, каждое шириной в ярд, находились в комнате перед разрушенным дверным проемом. Oни шли от дома, через тропу, в море, прекращаясь только у береговой линии. Там был детский ботинок, который на половину торчал из слякоти, которая была окрашена в розовый на шесть дюймов вокруг.
Бэнкс не хотел просить своих людей искать то, что он сам бы не отправился искать. Шагнув на крыльцо, он приблизился к разбитому дверному проему.
- Эй? – выкрикнул он, но тут же почувствовал себя глупо от этого, так как было очевидно, что в доме никого не было.
Все помещение было забрызгано кровью, как будто безумный художник работал там с ведром краски, разбрызгивая ее по стенам, мебели, коврам и полу. Электричества не было, но Бэнксу не нужно было дополнительное освещение, он все видел через очки ночного видения. В помещении также не было и тел, только кровь и ошметки, но этого было достаточно, чтобы он понял, что никто здесь не выжил. Два огромных кровяных пятна расположились на диване перед телевизором, пол под диваном был темнее, а сам диван был разодран, как будто над ним орудовали либо ножом, либо когтями. Третья лужа крови, которая выглядела гораздо уже, чем те две, что были на диване, расположилась под перевернутой кроваткой в углу.
Это детская кроватка.
Он смог воссоздать всю сцену в воображении, за исключением того, что не мог представить, что за существо смогло развести столько крови, причинить столько насилия, при этом не оставив не единого следа после себя.
- Чертовски аккуратные медведи, - пробормотал он себе возвращаясь к людям.
Хинд и Мак уже оглядывали следующий дом, но тот постигла та же участь. Там было больше свидетельств прямого нападения, а также больше пятен, на этот раз их было двa, которые вели к кромке воды. Tам же, у воды, были ошметки окровавленной одежды и то, что осталось от того, кого тащили в воду. Хинд посмотрел на Бэнкса и потряс головой. Ему нечего было сказать. Шансов на то, что они найдут здесь кого-либо живым, также не было.
- Кэп? Что это за хуйня? – проговорил Нолан, и Бэнкс услышал в его голосе дрожь.
Он видел, как Пэт Нолан в одиночку стоял против прямого нападения горцев в Афганистане, и ни одна мышца у него не дрогнула в то время. И вот он, стоит здесь бледный и дрожащий, как испуганный пацан.
- Знаю, парень, - мягко ответил Бэнкс. – Плохо дело. Но это нападение какого-то животного, иначе быть не может, – oн подергал за винтовку Нолана. – Просто наводи ee на что угодно, что появиться, и стреляй, пока не завалишь.
Нолан выдавил слабую улыбку, тут же вернулись Хинд и Мак.
- Что за пиздец тут происходит? – спросил Хинд, но ответа у Бэнкса не было, кроме того, что и так знали все.
- Поначалу русская лодка попала в неприятности, затем эта ебучая резня? Не знаю. Вначале я подумал, что на моржей напало какой-то проходящее мимо животное.