Стальные боги - Замиль Ахтар
- Название:Стальные боги
-
Автор:Замиль Ахтар
- Жанр:Научная фантастика / Фэнтези
- Дата добавления:2 сентябрь 2023
-
Страниц:125
- Просмотры:3
Краткое содержание книги
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Замиль Ахтар
Стальные боги
Моей жене Дженалин
Zamil Akhtar
GUNMETAL GODS
Copyright © Zamil Akhtar 2020 / 2021
© Р. Сториков, перевод на русский язык, 2023
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2023
1. Кева
От приглашения Тени бога не отказываются, даже если ты ветеран двадцати сражений и на твоем счету больше смертей, чем волос в бороде у шейха. Несколько недель назад я покинул свою кузницу и отправился в экипаже до Костани, резиденции царя всех царей. Вот, наконец, я проехал через ворота – и тут же содрогнулся от рыбного смрада на улицах. Но этот город, когда тут не несет рыбой, пахнет домом: здесь я вырос, научился любить и ненавидеть.
От прогулки по большому базару звенело в ушах. Здесь стоял постоянный гул – люди спешили купить ковры с геометрическим узором из Аланьи, яркие кашанские специи и уродливых металлических идолов. Крики, беготня и толчки пробудили воспоминания о поле битвы; мне уже хотелось сбежать куда-нибудь подальше. Чтобы снять напряжение, я хотел было зайти в кофейню, покурить кальян со вкусом вишни и выпить наперсток крепчайшего черного кофе, но решил, что шах уже и так меня заждался.
Тронный зал Небесного дворца не был самой высокой точкой в городе, эта честь принадлежала Голубым куполам, но он стоял на холме над Костани и взирал на город, как взирали бы многие воображаемые боги. Зеленый купол дворца напоминал тюрбан, а остальная часть переливалась под полуденным солнцем жемчужным блеском.
Площадь была заполнена садами и фонтанами и отделана белым мрамором. Над воротами возвышались грозные шпили. У ворот несли караул преданные солдаты-невольники шаха – янычары. Однако юный янычар в одежде из ярко-желтого и розового хлопка не поверил, что я и есть знаменитый герой Кева, явившийся по приглашению шаха.
– Ты тот самый янычар, который пешим бился сразу с двенадцатью рыцарями в доспехах? – спросил он, недоверчиво вытаращив глаза. – Они что, были пьяны?
– Нет, зато твоя мать, когда увидит, что я собираюсь с тобой сделать, напьется до одурения. – Это старая янычарская шутка, совершенно безобидная, ведь мы не знали своих матерей. – В шестнадцать я тоже охранял эти ворота. А к восемнадцати уже пролил кровь в семи сражениях. В двадцать лет… Да ты и сам знаешь. Я не собираюсь болтать тут с тобой попусту, когда меня ждет Величайшая звезда.
Юный янычар прикусил дрожащую нижнюю губу и выдавил улыбку.
– Легенда возвращается, – сказал он. – Его величество ожидает тебя.
Он проводил меня в огромный зал, где на золотистой оттоманке сидел шах. Сверху взирал на все происходящее глазами из настоящих рубинов золотой павлин Селуков.
– Кева Кузнец, – сказал шах. – Даже некоторые евнухи имеют титулы получше.
Он был в лавандовой парче с рисунком из павлинов – символом Дома Селуков. Его золотой тюрбан, опущенный почти до точеных бровей, украшали настоящие павлиньи перья. Однако борода у него была как у воина – подстриженная, но достаточно густая, чтобы вызывать уважение. Несмотря на всю напыщенность, в нем чувствовалась твердость.
– Ваше величество. – Я склонил голову. – Бывший раб ценит любой титул.
– Чушь. – Шах встал с оттоманки, и в воздухе раздалась пронзительная трель цикады. – Я освободил тебя и дал достаточно золота, чтобы ты до конца своих дней мог бездельничать, а вместо этого ты день-деньской грохочешь молотом. Ты единственный неблагодарный на моем пути.
– О вас можно сказать то же самое.
Шах засмеялся так, что затрясся живот.
– Вот это старый добрый Кева. Сабля остра, но язык острее.
– Я рад снова с вами увидеться.
– А напрасно. Лучше бы у меня не было причин тебя вызывать. – Шах Мурад вздохнул с таким звуком, словно из кожаного мешка выпустили воздух. – Очередной маг разжигает смуту. Ты должен принести мне его голову.
Совсем не то, чего я ожидал, но моя спина и голос не дрогнули.
– Никакого приветственного пира. Никакого парада. Сразу к делу.
– Прошу прощения, я принял тебя за воина. Но, если тебе нужны церемонии, давай пройдемся.
Мы вышли из тронного зала в сад наслаждений. Ветер колыхал прекрасные цветы. Над верандой порхала птица-носорог, так быстро хлопая золотисто-зелеными крыльями, что не уследишь.
– Я повелел каждому послу привезти с его родины птицу. Теперь здесь обитают певчие птицы со всех восьми уголков света, – сказал шах.
Похожий на копье клюв пушистой круглой птицы, сидящей на ветке над нами, мог запросто выколоть глаз.
– А они не могут просто улететь?.. – спросил я.
– Ха! Даже птицы знают, где самая великая страна. Они куда умнее тебя.
– Надеюсь, у вас хватит ума придумать другой план, – сказал я. – Я не могу убить мага.
– Но одного ты уже убил. И ты единственный в мире человек, оставшийся после этого в живых.
– Мне повезло.
– С помощью одного везения магу голову не снесешь. – Шах изучающе посмотрел на меня. Уж конечно, он заметил поредевшие с годами волосы и брюшко, которое уже не мог скрыть даже самый тугой кушак. – Скажи-ка, Кева, чего ты хочешь?
– У меня есть все, что мне нужно, благодаря вам.
– После Лунары прошло почти десять лет. Пора взять новую жену.
– Мы до сих пор женаты.
– Нельзя быть женатым на покойнице.
Я сжал за спиной кулак. Как он смеет так говорить?
– Она не умерла.
Над головой пролетела стайка черных птиц с серебряными клювами, их темные глаза сверкали красными всполохами. Шах поднял брови и посмотрел на меня с жалостью.
– Если женщина уже десять лет не дает о себе знать, она все равно что умерла. Источник говорит, что муж должен выждать всего пять лет, ты прождал вдвое дольше. Тебе ведь почти сорок, верно?
– Исполнится сорок через семь лун.
Я разжал кулак, надеясь, что шах наконец перейдет к делу.
– У тебя седина в бороде и нет детей. Тебе нужна юная жена, готовая рожать. У меня при дворе таких множество, из одной надоедливой семьи или из другой. Убей мага, и можешь выбирать любую.
– Чтобы сражаться за вас, мне не нужна награда. Вам достаточно попросить.
Шах Мурад усмехнулся, совсем не царственно, и этим напомнил себя в юности, когда ел кожу своих сапог во время осады Растергана.
– Ты думаешь, что я посылаю тебя на смерть.
– Я готов умереть