Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ты знатную Брунхильду избрал, король, себе,
К которой ты стремишься и сердцем и душой».
Пленен был Гунтер девы осанкой и ее красой.
394 Велела королева всем девушкам своим
Прочь отойти от окон: не след из окон им
Глядеть на иноземцев. Исполнен был приказ.
Что жены стали делать, о том есть сведенья у нас.
395 Для незнакомцев дамы наряды надевали
(Уж искони на свете так жены поступали),
Потом к окошкам узким спешили подходить,
Чтоб на бойцов украдкой свой взор пытливый
устремить.
396 Лишь вчетвером в страну их те прибыли бойцы.
Коня на брег песчаный вел Зигфрид под уздцы.
Увидели то в окна девицы; в тот же миг
От этого и Гунтер вдруг вырос сам в глазах своих.
397 Тот под уздцы ему, ведь, держал коня (хорош
Был добрый конь, был крепок, высок он и пригож).
Держал, покуда Гунтер не сел в седло свое.
Служил ему так Зигфрид: забыл потом король про все.
398 И своего коня он на брег свел тоже сам:
Не нес досель он службы нигде такой, как там.
Ничье доселе стремя не стал бы он держать.
Пришлось все это в окна девицам милым увидать.
399 У всех бойцов отважных как будто на подбор.
Что снег, белели кони и рыцарский убор
У всех равно, и были щиты прекрасны их:
Они блистали ярко в руках тех витязей лихих.
400 В каменьях были седла, а паперсти узки.
К Брунхильде мчались важно лихие седоки;
Бубенчики у седел из золота висели.
И, с силой сообразно своей, они туда летели.
401 Концы их копий были отточены недавно,
До шпор мечи висели, отделанные славно;
Остры мечи те были, с широким лезвеем.
Заметила все это Брунхильда во дворце своем.
402 Туда пришел с ним Данкварт и Гаген; говорят,
И мы про то слыхали, что был на них наряд
Вороночерный, славный; прекрасны, велики
Щиты бойцов тех были, крепки, прочны и широки.
403 Каменья из Индийской земли на них искрились,
Они на их одежде так чудно шевелились.
Корабль свой без присмотра оставили бойцы,
Помчались к бургу лихо верхом проворно удальцы.
404 И восемьдесят шесть всех предстало башен там
Да три больших палаты и зала их глазам
Из мраморных зеленых, что травушка, камней.
Сама Брунхильда с свитой своею находилась в ней.
405 Был бург открыт, ворота раскрыты были в нем.
Брунхильдины тут мужи пустилися бегом
Встречать гостей, пришедших к их госпоже; коней
Взять поскорей велели и с рук щиты у тех гостей.
406 Сказал им камерарий: «мета отдайте нам
„И светлые шеломы“. – „Нет, не дадим их вам“
Сказал из Тронеге Гаген: „хотим мы их носить“.
Ему спешил тут Зигфрид, как след, все дело
разъяснить:
407 „Уж здесь такой обычай, я должен вам сказать,
Что в бург гостей с оружьем не велено пускать:
Отдайте ж им меч с шлемом, так лучше будет нам“.
Не очень-то охотно внял Гаген Зигфрида словам.
408 Вином их угостили и отвели покой.
Бойцов немало статных спешило той порой,
Всё в княжеской одежде, к двору и там и сям,
Но все дивились больше в ту пору удалым гостям.
409 Тут госпожу Брунхильду тотчас оповестили,
Что витязи чужие в ее края приплыли,
Приплыли к ней по морю в одеждах дорогих.
Пригожая девица тут стала спрашивать о них.
410 Сказала королева: „должны вы мне сказать,
Кто те бойцы чужие, прошу вас разузнать,
Что так стоят там важно средь бурга моего?
Хочу я знать, откуда они пришли и для чего?“
411 Тут ей один из свиты сказал: „вас уверяю,
Что никого из этих бойцов чужих не знаю:
Вот, только на Зигфрида похож один. Как след,
Принять его должны вы, даю вам добрый мой совет,
412 Другой из них так важен, что, если б власть имел.
Он править королевством богатым бы сумел,
Когда б землей обширной был витязь наделен:
Смотрите-ка, как важно стоит с другим там
рядом он.
413 Из спутников тех третий, хоть гневен и сердит,
Но все же, королева, красив и он на вид.
Он часто исподлобья кидает страшный взгляд:
Мне кажется, что гневом великим дух его объят.
414 И тот, что всех моложе, – достойный витязь тож:
Стоит там витязь важный, как девушка, пригож,
Стоит так чинно, тихо, что красная девица,
А все ж опасно, если обидеть кто его решится
415 Хоть и красив и весел, хотя и вежлив он,
Все ж он заставить может всплакнуть немало жен,
Когда начнет сердиться. А вид его таков,
Что, кажется, всем взял он и, верно, из лихих бойцов“.
416 Сказала королева: „неси ж одежду мне!
И, если сильный Зигфрид здесь, в этой стороне
Моей любови ищет, то сгубит он себя.
Не так он страшен, чтобы ему женою стала я!“
417 Пригожая Брунхильда проворно разоделась.
При ней девиц пригожих толпа тогда виднелась:
Их было сто иль боле в нарядах дорогих.
Взглянуть нарядным дамам хотелось на гостей своих.
418 Шли с