Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
469 Был рыцарь благородный девицей приглашен
Идти в палату. Всеми тогда был признан он:
Теперь бойцам охотней услуживать все стали.
Бойцы Данкварт и Гаген охотно это допускали.
470 Зигфрид, проворный витязь, на славу был умен:
Плащ-невидимку спрятать скорей пустился он.
Когда же вновь вернулся и жен там увидал,
Он королю так молвил и как умно он тут сказал:
471 «Что ж, господин, вы игры так медлите начать,
В которых предложили участье вам принять?
Позвольте ж поглядеть нам на ход их». – Показал
Вид Зигфрид, витязь хитрый, что будто ничего не знал.
472 Сказала королева тогда: «что за причина,
Что не видали, Зигфрид, вы боя господина,
Тех игр, в которых Гунтер меня здесь превзошел?»
Тут Гаген из Бургундской земли такую речь повел:
473 «Нам, госпожа», сказал он: «прискорбно, как и вам,
Что витязь славный Зигфрид у корабля был там
В ту пору, как фогт рейнский в бой с вами здесь
вступил,
И ничего не знает о том», так Гаген говорил.
474 «Мне эта весть приятна», сказал Зигфрид, боец:
«Что вашей ныне спеси здесь положен конец!
Что есть здесь муж, что может владыкой быть
над вами.
Да, знатная девица, на Рейн должны вы ехать с нами».
475 Пригожая сказала: «нет, надо подождать;
Сперва родня и мужи мои должны узнать.
Не так легко могу я покинуть край родной:
Сперва должна послать я за ближнего моей родней».
476 Во все концы послала она своих гонцов
Сзывать друзей ближайших, родню и всех бойцов:
Просила в Изенштейн их немедленно спешить,
Богатою одеждой их всех велела наградить.
477 И в поздний час, и в ранний толпы лихих бойцов
Скакали ежедневно в Брунхильдин бург на зов.
«Ну, вот», промолвил Гаген: «наделали мы дел!
Ждет от мужей Брунхильды всех нас здесь ныне
злой удел.
478 А что, как соберутся толпы ее мужей?
(Ведь, мы еще не знаем, что на уме у ней:
Еще, пожалуй, в гневе всех сгубит нас она).
Сдается мне, что дева нам всем на горе рождена».
479 Промолвил сильный Зигфрид: «нет, я не допущу!
И все, что так тревожит вас, я предотвращу:
Я приведу на помощь бойцов таких сюда,
Отборнейших, каких вы еще не знали никогда.
480 Не спрашивайте, еду сейчас же я отсюда,
А честь и славу вашу Бог да хранит покуда!
Вернусь назад я скоро к вам с тысячью мужей:
Еще таких доселе не видел я богатырей!»
481 Сказал король: «лишь долго не оставайтесь там.
Конечно, ваша помощь приятна будет нам».
Ответил он: «вернусь я, немного дней спустя;
Скажите же Брунхильде, король, что послан вами я».
VIII авентюра
Как ездил Зигфрид за Нибелунгами, своими бойцами
482 На брег песчаный Зигфрид к воротам тут пошел
В плаще волшебном; там он кораблик свой нашел,
И на него незримый сын Сигмунда вступал.
Корабль понесся быстро: его как будто ветер гнал.
483 Гребца не видно было, кораблик же летел
От рук Зигфрида: силой такою он владел.
Все думали, что это ветр так кораблик мчит:
Нет, то работал милой Сиглинды сын лихой Зигфрид.
484 В тот день да в ночь одну лишь он с силою такой
Успел добраться быстро тогда к стране одной:
Сто длинных миль и боле, наверно, он проплыл
До Нибелунгов края! там клад большой им спрятан
был.
485 На островок широкий поплыл боец лихой
И привязал проворно там он кораблик свой;
Пошел к горе высокой, на ней там бург стоял:
Как делается ныне, устав, приюта он искал.
486 Вот, он пришел к воротам, но заперты они:
Они честь охраняли, как люди в наши дни.
Тут витязь неизвестный стучать в ворота стал;
Их стерегли так зорко: за ними там стоял
487 Муж – исполин: о бурге имел он попеченье,
Всегда лежало рядом его вооруженье,
Сказал он: «кто стучится так сильно в ворота»?
И смелый Зигфрид голос переменил тут неспроста.
488 Ответил он: «я – рыцарь; скорей впусти меня:
Разгневаю, встревожу сегодня многих я
Из тех, кому приятней в своих покоях спать».
Привратнику досадно тут стало тем словам внимать.
489 Вот, исполин отважный свое оружье взял.
Шелом надел проворно на голову; поднял
Муж сильный щит и сразу ворота растворил.
Как яростно внезапно на Зигфрида он наскочил!
490 Как он посмел тревожить отважных столь мужей?
Стал наносить удары он тут рукой своей.
Гость начал прикрываться; так витязи дрались,
Что у щита Зигфрида застежки все вдруг порвались
491 От палицы железной; пришла бойцу беда:
Побаиваться смерти уж стал Зигфрид, когда
Удары с страшной силой привратник наносил!
Его владыка, Зигфрид, за то ему уж отплатил.
492 Они так сильно бились, что стены задрожали,
И вот в Ниблунга зале всё это услыхали.
Привратника осилив, Зигфрид его связал:
По всей земле Ниблунгов слух всем о том известен
стал.
493 Бой яростный услышал издалека чрез гору
Альбрих, отважный карлик: проворно в ту же пору
Он весь вооружился и, прибежав, застал
В тот миг лихого гостя, когда он силача