Передай мне соус - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я решил все-таки направиться по данному мне Бертой адресу натот случай, если миссис Бакли звонила еще раз и пожаловалась, что я все еще непоявился у нее. Я отложил кое-какие неспешные дела и поехал в квартал Рейнголд.
Дафни Бакли оказалась удивительно красивой брюнеткой счерными глазами и волосами цвета воронова крыла. Прекрасная стройная фигура,очень тонкая в талии, но со всеми полагающимися к такой талии совершеннымиизгибами тела. Ей можно было дать не больше двадцати пяти. Слишком тонкие губыее не украшали, но она знала об этом своем недостатке и, пользуясь помадой, придаваларту красивую форму, хотя и делала его несколько крупноватым.
Она знала все и о своих достоинствах и прекрасно имипользовалась: движения ее бедер были мягкими, будто волнообразными; трудносказать, что было в этих волнующих движениях, но в ходу при стриптизе, когдаисполнительница в танце медленно раздевается и так же медленно снимаетперчатки, уже и это кажется порочным.
Такой была Дафни Бакли. Она посмотрела на меня, потом отвелаглаза, взглянула опять, и я услышал волнующий грудной голос:
— О, мистер Лэм! Ваша партнерша Берта Кул обещала, что вы комне придете.
В ее голосе, движении рук появилось что-то интимное,наводящее на мысль о спальне, хотя она сидела в кресле и едва успела произнестипервые слова. Я же устроился на диване, вдалеке от нее, и старался вести себяпо-деловому.
— Итак, — сказал я, открывая блокнот для записей, — ваш мужисчез, и вы хотите его… вернуть.
Черные глаза с тяжелыми веками быстро взглянули на меня иопустились, будто она боялась, что я прочту в них какие-то ее тайные мысли.
— Может быть, я как раз и не хочу его вернуть.
Узнать бы, что с ним произошло. Признаюсь, мои чувстваскорее корыстные, нежели супружеские.
— Понимаю, — отозвался я.
— Ничего-то вы не понимаете, — протянула она. — Я вас простошокировала своим заявлением, признайтесь, вы не привыкли слышать от женщинподобные откровения, не правда ли?
— Женщины всегда полны сюрпризов.
— Я стремлюсь быть искренней и могу себе это позволить.Никогда не любила прибегать к уловкам. Если мне кто-то нравится, я так иговорю. Если же мне кто-то не по душе, люди очень скоро понимают это.
— А сейчас, когда дело касается вашего мужа, вы столь же прямодушны?
— Именно этого я пока не знаю сама, — сказала она, скрестивноги и проводя указательным пальцем правой руки по натянутому вокруг коленачулку.
— Может быть, чтобы как-то оправдать себя, мистер Лэм, мнеследует рассказать вам, что муж мой был в поездке не один: он путешествовал сблондинкой, которая попросилась к нему в машину. Пока эта проститутка непоявилась на сцене, он звонил мне каждую ночь. Потом же как в воду канул.
— Было бы неплохо, чтобы вы сообщили мне более точные факты,— высказал я пожелание.
— Мой муж продавец. Он хороший продавец, мистер Лэм, но,честно говоря, мы скопили не так уж много денег. Если бы я подала на развод, унас наверняка не хватило бы средств, чтобы оплатить расходы на судебныйпроцесс. С другой стороны, у мужа были немалые доходы, и мы с успехом вместетратили деньги.
Я все еще держал наготове свой блокнот и кончик пера в двухсантиметрах от бумаги. На определенный тип клиентов это обычно действовалобезотказно.
— Если буду разводиться, потребую от него выплаты алиментов.Я хочу его поймать на месте преступления, мистер Лэм, чтобы уже не возникалобольше никаких вопросов.
— Боюсь, что вы обратились не в то агентство, миссис Бакли.Мы не занимаемся вопросами разводов.
— Поверьте, это не дело о разводе: вы должны провестирасследование. Я все уже объяснила миссис Кул по телефону; она сказала, чтоявляется главой вашего агентства, и я полагала, что этот вопрос решен… Мой мужне просто развратничает. Боюсь, — с ним что-то случилось. Он просто бы не смогнаходиться так долго вдали от меня и ни разу не позвонить. Даже если этаблондинка необыкновенно хороша… Видите ли, мистер Лэм, муж на десять лет старшеменя. И если уж говорить откровенно, вспомнить о чисто биологических проблемах,то Малкольм никогда не заметит женщину, если от нее не исходит высокоенапряжение… Он всегда с радостью летел домой, очень, очень радуясь возвращению,даже после недельного отсутствия. А на этот раз его нет уже десять дней.
— Ток высокого напряжения? Блондинка? — недоумевал я.
— Да, но, мистер Лэм, я уверена, он все же торопился домой,не мог дождаться, когда вернется. Вот вам… более точные факты. Он ведь прислалмне открытку из Карвер-Сити и одновременно позвонил. Потом позвонил еще раз изСентрал-Крик. И уже потом у него спустила шина, и он попросил эту блондинкупозвонить мне из Роммели.
— И все это пятого числа?
— Все пятого. Только звонок блондинки был утром шестого.Видите, муж звонил мне из. Карвер-Сити. В это время он еще полагал, что поедетв Рино, чтобы на следующий день встретиться там с одним человеком. В открыткеиз Карвер-Сити писал, что будет в дороге всю ночь и что у него в машинепопутчик, которого он взял, чтобы разговаривать с ним и не заснуть за рулем.
— Понятно. А как далеко Карвер-Сити от нас?
— Около двухсот сорока миль. Он писал еще, что на дорогемного рыбаков, что их машины мчатся, по его выражению, как летучие мыши из ада.
— У вас сохранилась его открытка?
— Конечно.
— А его фотография?
— Конечно, я бы не позвонила в сыскное агентство, не имеяего фотографии. Знаю, что вы прекрасно ведете расследования, но и вы не можетевынуть кролика из шляпы.
— Могу я взглянуть на открытку?
— Да, она у меня тут — та, что из Карвер-Сити.
Я сразу почему-то вспомнил об открытке, посланной изКарвер-Сити дядюшкой Эмосом.
— Скажите, обычно ваш муж, когда уезжал, имел обыкновениеприсылать вам открытки?
— Очень редко, он не любил, чтобы посторонние читали егопереписку, предпочитал более удобные и быстрые средства общения.
Значит, он вам звонил из Карвер-Сити? Так?
— Да, и позже, из Сентрал-Крик.
— Понятно, но открытка пришла из Карвер-Сити?
Почему это он решил вам позвонить, а потом еще и открыткуприслать?
— В ней ничего существенного не было, так, пустяки,несколько приятных комплиментов. Но самое странное, что, проехав еще двадцатьмиль, он позвонил мне опять.