Книги онлайн и без регистрации » Разная литература » Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 817 818 819 820 821 822 823 824 825 ... 996
Перейти на страницу:
class="p1">долган – beanpole

долгарь – beanpole

долгий – ~ мужик/~ая баба – beanpole; ~ие деньги/рубли – buck/big ~s

долго ли умеючи – know/you have to ~ what you‘re doing

долговечный – long-lasting

долговидный – трубка ~ая – spyglass

долговой – ~ая нагрузка – debt load; управление ~ыми обязательствами – debt/debt management; ~ая яма – debt/debtor‘s prison; ~ая расписка – IOU;

долгозубый – long-toothed; fanged/sharp-fanged

долгоиграющий – long-lasting; extended; shelf life/an extended ~; long-drawn-out

долгонос(ик) – hog/long-snouted ~

долгорылый – long-mug/droopy-mug

долгоспан/долгоспаха – sleepyhead

долгосрочник – погодовед-~ – long-term/~ forecaster

долгостой – erection/long-lasting ~

долгоушка – earflap hat

долгоязыкий/долгоязычливый – gabby/jabbering

долгун – beanpole/an awkward ~

долгучий – long-drawn-out

долгуша – beanpole

долгущий – long-drawn-out

долдон – imbecile/a stubborn ~; ~/долдонка – motor-mouth

долдонить – ~ одно – record/to sound like a broken ~; mutter/to ~

долевое строительство – construction/residential ~…

долёвка – construction/residential ~.

долёживать своё в больнице – stint

должностной – ~ое преступление – white-collar crime; malfeasance in office

должный – proper; ~ное и недолжное – right/~ and wrong

доллар – S-hook

долларь – dollar

доложить – доложу я вам! – I/I‘ll have you know!

доломать – ruin/to ~ (some object)

долото – idiot

доля – в считанные ~и секунды – fraction/in a ~ of a second; войти с кем-л. в ~ю – go/to go in on sth with sb; быть в ~е – share/to have a ~ in; с высокой ~лей уверенности – certitude/with a high degree of ~

дом – без кого-чего-л. ~ не очаг – house/a ~ is not a home

дом – ~ охотника/рыболова – lodge

дом-времянка – hovel/a makeshift ~

дом – ~ отдыха/~ родной/дядин ~/казённый ~ – prison

дом без углов – insane asylum

дом – ~ ха-ха/~ хи-хи/~ жизнерадостных – funny farm

дом/домик – head; ~ едет/поехал у кого-л. – flip/to ~ one‘s lid; lose/to ~ it

дом советов – think tank

доматываться (домотаться) – bug/to ~/pester

домаха – homework

домашка – homework

домашний – очаг – home; пиво ~ней варки/~него варева – home brew; товары ~него обихода – household goods

домашник/домашняк – burglar

домашность – housework/housekeeping; household work/home maintenance; “mom and pop”/~ setup; homeyness; livestock

домаять что-л. – monkey/to get some ~ off of one‘s back

домаяться – grief/to get one‘s full of ~

домекать(ся)/домекнуть(ся) – figure/to ~ sth out

домертва – death/to ~

дометливый – sharp-eyed/keen-eyed

дометнуться – figure/to ~ sth out

домёк – reckoning

домик – вшивый ~ – lice-do/lice nest

домничать – homebody/to be a ~; fort/to hold down the ~

домовладение – house and grounds

домовладыка – patriarch

домовник/-ница – fort/sb who holds down the ~; housesitter

домовничанье – housesitting

домовничать – house-sit/to ~; fort/to hold down the ~

домовнишник/-ница – fort/sb who holds down the ~; housesitter

домовой/~ дух – hobgoblin

домогала/домогалка – persuader (2)

домогательный – aggressive

домодельщина – homemade goods

доможир – homeowner/a tight-fisted ~

домок – см. «обзаводиться домком»

доморощенный – homespun; homegrown

домосед – homebody

домоседливый – homebody

домостроевец – fuddy-duddy

домостроевский – fuddy-duddy (как прил.); по-домостроевски – fuddy-duddy/in a ~ manner/way

домохозяйство – household

домуха – burglary

домушник/домашник/домашняк – burglar

домушничать – burglarize

домчать – домчало? – get/to get it; put/to put two and two together

домыслиться – figure/to ~ sth out

донапасти – gobs

донастраивать (донастроить) – tweak/to ~

донастройка – tweaking

донельзя – max/to the ~

донжуанский список – conquest/list of conquests

до не я – допиться/напиться/нажраться ~ – drink/to ~ oneself into oblivion

донимать кого-л. вопросами – badger/to ~ sb with questions

дооснащать пиротехнические изделия – fireworks/to doctor up (soup up) ~

допадать (допасть) до чего-л. – scarf/to ~ sth down; guzzle/to ~ sth

допаиваться (допаяться) – bug/to ~/pester

допахаться до чего-л. – claw/to ~ one‘s way to sth; scarf/to ~ down; rip/to ~ into sth

допердеться – Fartville/to end up in ~

допетрить – figure/to ~ sth out

допетриться – sense/to make ~ of sth

допинг-проба – drug test

допирать – grill/to ~ sb; ~ (допереть) – trudge/to ~; ~ (допереть) что-л. – get/to get it; figure/to ~ sth out; lug/to ~ sth somewhere

допиться до не я – drink/to ~ oneself into oblivion

доплинтовать/доплинтухать – drag/to ~ oneself somewhere

доплывающий – goner

доплыть – die/to ~

дополёгу – drop/until one ~s

дополнительный – ~ые силы – backup; ~ое время – overtime

допрос – ~ под пыткой/с пристрастием – torture/interrogation with ~

допьянёшенька – nice/to get oneself ~ and drunk

дорабатывание машины – modifying a car

дорабатывать (доработать) что-л. – work/to ~ the bugs out; modify/to ~ a vehicle; fine-tune/to ~ sth; тонко ~ – tweak/to ~ sth

доработанный – modify/modified; souped-up

доработка – work/to ~ the bugs out; fine-tuning; тонкая ~ чего-л. – tweaking

доработки – adjustments; modifications (о средстве передвижения)

доранье – dawn/early ~

доращивать (дорастить) детей – bring/to finish ~ing up the children

дорога – спросить ~у – directions; ~ тебе скатертью! – happy trails!; smooth sailing!; давать кому-л. ~у – make/to ~ way for; needle track; запустить бабки в ~у – invest/to ~; ~ локтями – winding/serpentine; ~ги – Milky Way/the ~; ~ в Иерусалим – Milky Way/the ~

дороговизь – high prices

дороговщина – high prices

дороговь – high prices

дорогой – дорогим-дорогохонько – cost/to ~ an arm and a leg; мне не дорог твой подарок…/дорог не подарок… – gift/it‘s not the gift…; ~ сердцу/по воспоминанию – sentimental value; дорого яичко ко Христову дню/дорога ложка к обеду – timing is everything; см. «дороже»

дорогулечка – sweetheart

дорогунчик – sweetheart

дороднёхонькая – full-bodied/quite the.

дородница – full-bodied/a ~ beauty

дородный – full-bodied

дороже денег – cost/to ~ an arm and a leg; не ~ денег – там же

дорожёный – groove/~d

дорожить (про-) – groove/to ~ sth

дорожиться – demand/to ~ a high price; pricey

дорожка – needle track; line of coke/cocaine

дорожник – road worker

дорожный – ная сеть – road system; ~ые звёзды – Milky Way

дорываться (дорваться) до власти – fight/to ~ one‘s way to power

дорываться (дорыться) до кого-л. – bug/to ~/pester

дорыдать докуда – tear/to reduce to ~s

досада – frustration; экая ~! – pain/what a pain!

досадник – pest

досамиться – handle/to ~ sth by oneself/on one‘s own

досвету – dawn/before ~; dawn/until ~

досветье – predawn

досвиданькаться – goodbye/to say one‘s ~s

досвободиться до чего-л. – freedom/to ride the “Freedom Train” to some point

доселешний – old-timey

досельный – old-timey; old/in the ~ days; old/~ strength

досельщина – old-timey/~ ways/things; old-timer

доска – icon

доска – ~/стиральная ~ – thin/as ~ as a rail; ~ – два соска – thin/a board with two nipples; в ~ки уйти – bucket/to kick the ~

доска под парусом – кататься на ~е под парусом – windsurfing доска/роликовая ~ – skateboard

доскарь – icon hawker

доследственный – ~ая проверка – investigation/preliminary ~

досмертельно хотеть что-л. сделать – die/to be dying to do

1 ... 817 818 819 820 821 822 823 824 825 ... 996
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?