Рассказы о Привидениях Антиквария – Собирателя Древних Книг. Бледный Призрак и Прочая Нежить - Монтегю Родс Джеймс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Именно эти несколько минут, оставшихся до прибытия поезда, мгновений колоссального нервного напряжения, никто из них не знал, какой будет реакция Карсвела после того, как он обнаружит у себя в купюрнице свою же закладку. Причем они оба заметили, что в купе стало неуютно, сумрачно и как-то душно. Карсвелл начал собираться, при этом было видно, что чувствует он себя подавленным. С унылым видом потянув на себя пальто, скомканной грудой валявшееся на сиденье, он тут же с отвращением отбросил его обратно, потом сел прямо, словно кол проглотил, и уставился на обоих с тревогой в глазах. Его попутчики начали готовиться к выходу, им обоим показалось, что Карсвелл хотел что-то сказать, но в этот момент поезд остановился на перроне железнодорожного вокзала в Дувре. Все пассажиры, собиравшиеся выйти здесь, должны были успеть сойти с поезда за короткое время остановки на городском вокзале перед тем, как поезд пойдет дальше до причала. Не проронив ни слова, трое пассажиров из одного купе простояли весь оставшийся отрезок пути в коридоре вагона.
Доехав до причала они вышли на перрон, правда, почти все пассажиры сошли раньше и поезд был до того пустой, что им пришлось дождаться, пока Карсвелл со своим носильщиком пройдет вперед, держа направление на корабль, и только после этого они смогли поздравить друг друга и пожать друг другу руки, поскольку хитрая авантюра им явно удалась. Внезапно Даннингу стало плохо, он почувствовал головокружение и чуть было не потерял сознание, Харрингтон прислонил его к стене, а сам сделал пару шагов вперед и вышел всего на несколько ярдов, чтобы можно было лучше видеть переходный мостик, прикрепленный к борту яхты, к нему как раз подходил Карсвелл. Матрос, стоявший у мостика, проверил его билет, затем Карсвелл, обремененный ручной кладью и волочащейся по земле одеждой, прошел на корабль. Матрос начал к нему внимательно приглядываться, а потом спрашивает: – Извините, сэр, а у второго джентльмена есть билет? – Какого дьявола! Что за идиотские шуточки! О каком там еще втором джентльмене вы меня спрашиваете? – рычал Карсвелл не успев еще подняться на палубу, его полный досады и раздражения голос было слышно далеко. Матрос немного подался вперед и посмотрел на него еще внимательней. – Дьявол, ни дьявол, может быть и дьявол, откуда я знаю? Померещилось что ли? – сказал он. Харрингтон слышал как тот, пробормотал это себе под нос, а затем произнес уже вслух, – Прошу прощения, сэр. Наверное, я ошибся, у Вас очень много вещей, вот мне и показалось! – Харрингтону опять удалось разобрать как тот сказал вполголоса, обращаясь уже к стоящему рядом с ним другому матросу с корабля. – Может у него собака там или еще животина какая? Вот чудеса! – Могу поклясться, он кого то в одежде прячет. Ладно, все равно разберемся, кого или чего он там с собой пронес. Мы уже скоро отплываем. А через неделю повезем обратно туристов и отдыхающих. – Прошло не больше пяти минут, а яхта уже отошла от причала, спустя еще некоторое время видны были лишь только её огни, которые становились всё меньше и меньше, сверкая яркими точками, как будто только-только отделившимися от ровной, длинной линии фонарей на причале Дувра. В такой чудесный вечер хотелось любоваться луной и позволять ласкающему дуновению морского бриза гладить лицо и прикасаться к ладоням.
Неимоверно долго тянулось время, а двое заезжих путешественников сидели в своем номере в отеле «Лорд Варден[203]». Не смотря на то, что не было у них сейчас того предчувствия нависшей беды, переходящего в панику, которое мучило их последние несколько месяцев, и которое вот-вот могло довести их до умопомешательства, их обуревали сомнения, и сомнения эти были обоснованы. Они думали о том, имеют ли они право приговорить человека к смерти? Поскольку они были абсолютно уверены в том, что результатом их действий станет его смерть. Ведь они могли, по крайней мере, дать ему шанс спастись предупредив его? – Нет, – сказал Харрингтон. – Раз он сам убийца, каким я его считаю, мы имеем право поступить с ним так, как он поступал со своими жертвами. Тем не менее, если ты решил быть великодушным, то может быть все-таки его предупредить? – Но как это сделать и где? У него билет только до Абвиля,[204] – сказал Даннинг. – Я заглядывал в него, поэтому я знаю. Может быть, нам в каждый отель, который есть в путеводителе Джоан[205] отправить телеграмму такого содержания: – «Проверь у себя в купюрнице, Даннинг»? – Наверное, только тогда я смогу успокоиться. Сегодня 21-е. У него остается всего один день. Хотя, думаю, мы ему вряд ли уже чем-нибудь поможем. Взвесив все за и против, они все-таки отправили телеграммы управляющему каждого отеля, который они нашли в справочнике.
Была вручена эта телеграмма адресату или нет остается великою тайной, в любом случае, если бы он её прочел то, наверное, понял о чем его хотят предупредить. Так или иначе, известно одно, вечером 23 числа на незадачливого туриста, решившего поближе рассмотреть Церковь Святого Вольфрама в Абвиле, в то время находящуюся на реконструкции, упал камень со строительных лесов, стоявших вдоль фасадной стены северо-западной колокольни, и убил его насмерть. В результате расследования удалось установить, что в то время на лесах не было никого. По документам, имевшимся у погибшего, сумели установить личность, им оказался некий господин Карсвелл из Англии.
Наш рассказ нуждается в некотором дополнении. Во время распродажи библиотеки, картин из коллекции Карсвелла и прекрасного собрания гравюр Бьюика, владельцем которых тоже являлся Карсвелл, – все эти сокровища были приобретены Харрингтоном независимо от их состояния. Ему было известно, что в коллекции есть книга с вырванной страницей, там прежде была гравюра с демоном и путешественником. Спустя некоторое время, Харрингтон, человек здравомыслящий и рассудительный, попытался снова завести разговор о том, что они пережили, и рассказать Даннингу то, что он слышал от своего брата, когда тот говорил во сне, но Даннинг совсем не желал его слушать.
Призрак Барчестерского Собора
Эта история началась с того, что мне в руки попал журнал «Джентльмен Мэгэзин[206]», издававшийся в самом начале девятнадцатого столетия. Я в нем прочел