Можно помереть со смеху - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ни по какому номеру я не звонил, — испуганно промямлилКарлтон Велс, но Селлерс, мертвой хваткой держа лацканы его халата, оторвалдоктора от стены и снова шарахнул о стену с такой силой, что задрожал дом.
— Одевайтесь! — приказал он. — Вы арестованы!
— За что?
— За препятствование расследованию уголовного преступления.За помощь преступнику после совершения убийства. Думаю, что найдутся и другиепункты обвинения. Во всяком случае, я постараюсь, чтобы против вас былиспользован весь уголовный кодекс.
— Клянусь вам: я никому не звонил. Я…
Селлерс повернул лицо ко мне.
— Он лжет, — сказал я.
— Нет-нет. Я не лгу. Я…
— Когда после нашего ухода вы покидали гостиную, вы запираливходную дверь на цепочку? — спросил я доктора.
Он смотрел на меня испуганными глазами, в которых появилосьпредощущение неудачи.
— Да, запирал, — припомнил доктор Велс. Где-то наверхузаплакал ребенок.
— А когда вы сейчас открывали нам эту дверь, цепочка былауже снята? — продолжал я. — Нетрудно догадаться, отчего это произошло.
— Как будут чувствовать себя ваши дети и жена, — при этихсловах Селлерс показал рукой на потолок и продолжил: — Если завтра в газетахпоявится фотография их отца и мужа? Ваша фотография вместе с фотографиейарестованного за убийство вашего драгоценного брата. А как к этому отнесутсяваши знакомые и друзья? Ваши партнеры по гольфу всегда будут рады сыграть стаким человеком, как вы, парочку партий, не правда ли?
На протяжении этой речи доктор Велс сжимался в своемкупальном халате все больше и больше.
— Одевайтесь, — повторил свой приказ Селлерс.
— Сержант! Я… Я скажу вам… Я…
— Одевайтесь!
— Я скажу вам… Я…
— Ну, придется вам ехать в халате, — неумолимо сказалСеллерс и потащил доктора Велса к двери.
— Нет, нет, нет. Я оденусь!
— Я пойду с вами наверх, — заявил на это его собеседник, иони вместе начали подниматься по лестнице.
Оттуда донеслись женские причитания и детский плач, затеммужчины вернулись в холл.
— Вы не имеете права делать это без ордера на арест, —лепетал доктор Велс.
— Но я делаю это, не так ли? — говорил Селлерс, выталкиваяего из дома.
— Вы не имеете права увозить меня…
— Посмотрите и увидите, какие я имею права, — возразилСеллерс и втолкнул его в полицейскую машину.
Через несколько секунд автомобиль сорвался с места ирванулся от тротуара сразу на середину проезжей части.
Мы расположились втроем на переднем сиденье, и Селлерсговорил со мной через голову сидевшего между нами доктора Велса:
— Он говорил по телефону с братом, Дональд? — спросил у меняСеллерс.
— Говорил. Он сказал Друрри, что больше не имеет возможностискрывать его местонахождение, и дал ему двадцать четыре часа на то, чтобыисчезнуть…
— Это все, что нам требуется, — с удовлетворениемконстатировал Селлерс. — Такого разговора вполне достаточно, чтобы поставитьдоктора Велса перед судом.
Потребовалось всего лишь две минуты для того, чтобы послетаких слов зубной врач окончательно капитулировал, раскололся и выложил адрессвоего брата.
— Кажется, вы начинаете умнеть прямо на глазах, — похвалил егоСеллерс и, включив красную мигалку, до предела нажал на акселератор. Сирену онне включил.
Будучи опытным полицейским офицером, Селлерс хорошоориентировался в подобных ситуациях и знал, как надо делать такие дела. Еще доповорота к нужному месту он заглушил мотор, выключил фары, и машина тихоскользила рядом с тротуаром до того момента, когда он остановил ее ручнымтормозом. Селлерс вынул из замка зажигания ключ, положил его в карман и далстрогие инструкции доктору Велсу.
— В таком деле не должно быть никаких ошибок и никакогошума. Когда мы позвоним в дверь и ваш брат спросит: «Кто там?», вы ответите:«Это Карлтон!» И ни слова больше. Скажете только: «Карлтон». И все. Вы крепкоусвоили свою роль?
Доктор Велс наклонил голову в знак понимания и смирения. Мыбесшумно вошли в подъезд многоквартирного дома, по лестнице взобрались натретий этаж, прошли длинный коридор и остановились перед дверью, под которойвиднелась полоска света. За дверью кто-то с бешеной активностью двигался, бегалпо коридору и передвигал вещи.
Селлерс подал знак доктору Велсу, и тот поспешно постучал вдверь.
Движение в квартире немедленно прекратилось, и наступиланапряженная тишина.
Селлерс дотронулся до доктора и кивнул ему.
Тонким, испуганным голосом мистер Велс сказал:
— Это я, Карлтон Друрри.
В квартире послышались приближающиеся к двери шаги.
— Кто? — спросил оттуда мужской голос.
— Карлтон. Открой мне.
Мы услышали скрежет отодвигающейся задвижки и щелканьеотпираемого замка. Затем дверь приоткрылась. Этого было достаточно, чтобыСеллерс успел протиснуть в образовавшуюся щель свое плечо, расширить ее иворваться в квартиру с пистолетом в руке.
— Друрри Велс, вы арестованы! — крикнул он. — Руки вверх!Выше руки! Это полиция, вы арестованы по подозрению в убийстве. Идите к стене,упритесь в нее ладонями и сделайте шаг назад.
Друрри Велс внимательно посмотрел на потерянное лицо брата,повернулся у нему спиной и, не говоря ни слова, пошел к стене. Там он прижалладони к обоям и сделал большой шаг назад. Очевидно, он уже и раньше проходилчерез рутинную процедуру полицейского обыска.
— Пощупай его, Шустрик, — сказал мне Селлерс.
Под левой рукой Велса я нашел плечевую кобуру, в которой былревольвер 38-го калибра, а в боковом кармане обнаружил нож.
— Что есть еще? — спросил Селлерс.
Прощупав одежду еще раз более внимательно, я ответил:
— Больше ничего нет. Теперь он чист.
— Можете повернуться, Друрри Велс, — разрешил Селлерс. Велсвоспользовался этим разрешением и сразу перешел в наступление.
— Это незаконно! Меня преследуют и… — Тут он бросил на менясвирепый взгляд. — Вот кто все это подстроил… Завтра же я поручу адвокатуподать на вас иск о возмещении ущерба и сдеру с вас еще сто тысяч долларов.
— Заткнись, — прервал его Селлерс. — Завтра ты будешьразговаривать только с тем адвокатом, который возьмется защищать тебя пообвинению в убийстве. В убийстве своей гражданской жены.