Можно помереть со смеху - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я кивком подтвердил это.
— Что вы хотите этим сказать? — снова спросил он.
— Ивонна Клаймер умерла за сутки до смерти Аарона Бедфорда.Поэтому право собственности на участок земли, содержащей уран, перешло к ЛюсильПэттон из Сакраменто. Мисс Пэттон выдала мне доверенность на ведение всех дел,связанных с этой ее собственностью.
Корнинг смотрел на меня с изумлением. Ни на кого не обращаявнимания, я молча вышел из комнаты, пошел в свой кабинет, оттуда позвонил вСакраменто. Люсиль взяла трубку почти сразу.
— Если вы желаете отхватить большой куш, — сказал я ей, — тонемедленно хватайте билет на автобус-экспресс и приезжайте сюда.
— О каком большом куше вы говорите?
— Я веду деловые переговоры, связанные с принадлежащими вамзалежами урана.
— Принадлежащими мне залежами урана?
— Да, и я хочу добиться, чтобы вы единовременно как авансполучили крупную сумму денег, а также гарантированные ежемесячные выплатыаренды и проценты от доходов.
— Вы издеваетесь надо мной?
— В данный момент я занимаюсь этим делом в нашем офисе.
— Тогда я прилечу к вам на самолете, Дональд, — сказала она.
— Помните, что вы имеете приглашение пообедать со мной!
— С удовольствием! — сказала она, и я повесил трубку.
В тот же миг на пороге кабинета возникла негодующая фигураБерты Кул.
— Что за дурацкая манера разговаривать с парнем, когда онзанят выпиской чека? — спросила она.
— А в чем дело? Он не подписал чек?
— О, еще как подписал. Но в принципе мешать человеку притаком занятии — это не укладывается у меня в голове. Никогда нельзя ничегоговорить и делать, когда клиент подписывает чек. Тебе это правило известно также хорошо, как и мне. И к тому же ты врезал этим делом с ураном Корнингу междуглаз и тут же смылся из кабинета… Корнинг был нокаутирован — уронил ручку нанеподписанный чек. В тот момент я могла бы убить тебя.
— Но он же все-таки подписал чек?
— Подписал и стал сладким, как торт. Минуты три или четыревтолковывал мне, как дьявольски ты умен и как ему приятно иметь дело с нашимдетективным агентством. Теперь у него новая идея: пригласить тебя сейчас жепозавтракать с ним. Он ждет тебя.
— Передайте ему, что сейчас я занят. Мне нужно ехать ваэропорт, чтобы встретить своего друга из Сакраменто.
— Это куда ты на днях ездил, Дональд? Ты именно в Сакраментоохмурил эту женщину?
— Да, именно там я познакомился с мисс Пэттон, — произнес ятоном холодного достоинства.
Но на Берту мой тон не произвел особого впечатления.
— Корнинг — наш клиент, — сказала она. — Мы собираемсяначать с ним деловые отношения. Он протягивает нам оливковую ветвь. Пусть твоядама возьмет в аэропорту такси — ничего с ней не случится. А наш клиент Корнингждет твоего ответа.
— Недавно Корнинг сказал, что, когда видит такого детектива,как я, умирает от смеха. В ответ я высказал опасение, как бы ему не умереть отсмеха, и напомнил, что хорошо смеется тот, кто смеется последним. Вы можетепередать ему эти слова в качестве моего ответа.