Можно помереть со смеху - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Продолжайте. Что произошло потом?
— Потом он и Ивонна начали жить вместе.
— Почему ему понадобилось, чтобы вы сыграли роль его жены?Как он объяснил это?
— Он подозревал, что его первая жена собирается устроить емукакую-то неприятность. И ожидал почему-то, что эта женщина обратится в суд иему, а также Ивонне будут вручены судебные повестки. Вместо Ивонны повесткуполучила бы я. Затем в надлежащее время, на суде, выяснилось бы, что судебныйисполнитель вручил повестку не тому, кому надо. И суд бы не состоялся.
— Так оно и произошло?
— По существу, да.
— А где была Ивонна?
— Он сказал, что она где-то прячется от судебногоисполнителя.
— Вы ему задавали какие-нибудь другие вопросы?
— Надо как следует знать Друрри Велса. Ему нельзя задаватьвопросов, особенно если ты девушка, чьи заработки зависят от его прихоти.
— Ваши заработки зависят от его прихоти?
— В некоторой степени — да. Он один из совладельцев нашегоагентства и, если захочет, может быть очень безжалостным. Одна из нашихдевушек… ну, с ней случилась не очень приятная история.
— Какая история?
— Он по каким-то причинам добился, чтобы агентство пересталодавать ей работу. Она попыталась работать сама от себя, но он сделал так, чтоее арестовали… ну и она все еще сидит.
— За что?
— Он донес в полицию, что она торгует наркотиками, у неесделали обыск и нашли травку, хотя я точно знаю, что она не имела никаких дел снаркотиками.
— Но как он мог ожидать, что соседи не заметят подмены егожены?
— Поймите, Дональд, они только-только въехали в этот дом.Накануне вечером. По существу, никто из соседей Ивонны еще не видел. Или, есливидел, то только издалека и не общался с ней. Мы с Ивонной очень похожи внешне:у нас одинаковые фигуры, один и тот же вес, рыжие волосы. Я могу носить ееплатья. Она может носить мои. Таким образом я появилась в этом доме и началаизображать жену Друрри, но случилось так, что сюда сразу же нагрянулигазетчики. Друрри не знал, что придумать, но потом позвонил Ивонне, и тапредложила продолжать игру.
— Он позвонил Ивонне? Ванда кивнула.
— Вы в этом уверены? — допытывался я. — Вы сами слышали ихразговор?
— Да.
— И сами говорили с Ивонной?
— Нет. Но я слышала, как он говорил с ней.
— Когда это было?
— В тот же день, когда я приступила к исполнению роли егожены.
— Разговор с Ивонной проходил по телефону, установленному вдоме?
— Да.
— Каков был характер разговора? Дружеский? Или…
— О, очень дружеский!
— А где Ивонна находится теперь?
— Все еще прячется от суда.
— Вы с Велсом очень спешно уехали из этого дома, не так ли?
— Да.
— Почему?
— Чтобы сбить с толку тех, кто искал Ивонну.
— Послушайте, Ванда, — сказал я. — Вы верите во всю этусказку?
— Верила… в то время.
— А сейчас?
— Сейчас… Ну, не знаю. Было что-то странное в том, как онвскоре после того, как мы поселились на Фрост-Моур-роуд, отправил меня из дома,а потом велел снова туда приехать. Недавно я прочитала в газете, что он началпротив вас, Дональд, и против вашего компаньона по детективному агентствусудебное дело. Боюсь, что тут имеет место какая-то большая афера.
— Ну и что из этого следует?
— Тогда я впуталась в грязное дело, а я не хочу бытьзамешанной в аферу.
— Ванда, — сказал я. — Посмотрите на меня.
Она повернула ко мне лицо и посмотрела на меня глазами,которые сразу же стали нежными и любящими.
— Вы нравитесь мне, Дональд, — сказала она с чувством.
— Ваше умение охмурить мужчину чертовски близко ксовершенству. Но не пробуйте делать этого со мной. У нас нет для этого времени.Вам не приходило в голову, что речь может идти не об афере, а об убийстве?
Она вздрогнула, как от удара, и отвела глаза в сторону.Ответить на мой вопрос она не успела, потому что в этот момент дверь домаоткрылась, и к машине подошел Селлерс. Но я, собственно говоря, и не нуждался вее ответе.
Фрэнк открыл заднюю дверцу нашей машины и приказал:
— Выходите!
— Я? — спросила Ванда, удивленно подняв нарисованные брови.
— Вы оба, — уточнил Селлерс.
Мы вылезли из машины и пошли за ним к дому. Он распахнулвходную дверь с такой уверенностью, будто входил в свое собственное жилище.
— Идите за мной, — приказал он и ввел нас в гостиную, гдевместе с помощником шерифа со смущенным видом сидели супруги Бозвел.
— Вы знаете эту женщину? — обратился к ним Селлерс.
— Привет, — весело поздоровалась с бывшими соседями Ванда.
— Да. Это та самая женщина! — воскликнула Аманда.
— Посмотрите на нее внимательно, — потребовал Селлерс.
— Это она! — уверяла миссис Бозвел.
Селлерс внимательно посмотрел на ее мужа. Тот увереннымкивком подтвердил заявление жены.
Селлерс нахмурился, вытащил из кармана новую сигару, яростноперекусил ее и наконец сказал:
— Ну, на этот раз Шустрик оказался прав. Я на это ничего неответил.
Полицейские обменялись взглядами, и Селлерс обратился кхозяевам дома:
— Мы получили от вас всю информацию, в которой нуждались,спасибо, — и, повернувшись к нам, скомандовал: — Пошли!
Мы вернулись в автомобиль, и Селлерс, яростно нажав напедаль, рывком вывел машину в поток уличного движения.
— Куда мы едем? — спросил я.
— А как ты думаешь, куда? — со злостью огрызнулся Селлерс. —Отвезем шерифа обратно в Сан-Бернардино, и я поеду домой. В другой раз, когда утебя случится просветление ума с галлюцинациями, путешествуй в одиночестве, а яне намерен…
— Ты вернешься домой с теми результатами, которые получилздесь, и тебя засмеют, — сказал я. — Поворачивай машину и веди ее в направленииЮкки…
— Это еще зачем? — прорычал он.
— А как ты думаешь, зачем? — переспросил я.