Легенда о Вороне и Лотосе - Марибель Ли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Неважно, зачем ты пришла. Ты здесь, как я могу тебя отпустить?
Он не успел. Мои волосы рассыпались, и острая шпилька замерла у моей шеи, грозя вонзиться. Теперь я угрожала ему своей жизнью.
– Если хотите еще когда-нибудь увидеть меня, то отпустите.
Его руки дрогнули, но не разомкнулись.
– Я пришла к вам, чтобы предупредить. Подумайте об этом, господин Доу. Я пришла к вам, к тому, кто назвал меня убийцей и подписал приговор. Я пришла, потому что все еще хочу поверить вам.
– Вот почему никто не может сравниться с тобой. Тот приговор, я уничтожу его. – Шепот обжег мое лицо.
– Отпустите меня.
– Чего ты хочешь?
– Спасти вас.
– Зачем?
– Потому что вы уже погибли.
– Встретив тебя.
Я улыбнулась. Его глаза смотрели на меня почти с нежностью. Я знала, о чем он думает в это мгновение. О нашей первой встрече. Три года назад. Я играла на цине под сливовым деревом, а он проплывал на лодке. Он так пристально рассматривал юную деву, чьи волосы целовал ветер, что я почувствовала его взгляд и обернулась. В тот же вечер наставница сказала мне уходить из города. Я пыталась спорить, но знала, что она права. Мужчина, смотрящий так, обязательно придет за мной.
Он разжал мне пальцы и забрал шпильку. Кольцо его рук растворилось, я была свободна.
Я поднялась, подобрала шляпу и направилась к двери.
Несколько стражей стояли у Южного Павильона.
– Если удержите меня сегодня, как я смогу поверить вам? Я все равно исчезну. Еще ни разу никому не удалось удержать меня.
– Мне удастся.
Но он уже не верил.
– Если я уйду сегодня, то вскоре приду вновь.
– Лжешь.
– Разве я солгала вам хоть раз?
– Завтра.
– Завтра.
Он отпустил. Я покинула поместье и спрятала лицо под вуалью. Мои руки дрожали, я хотела смыть с них его прикосновения.
11
Ночь не гналась за мной, и все-таки я сбегала. Мне так хотелось спрятаться в плеске воды, чтобы никто не увидел мою дрожь. И я не смогла удержаться. Я вошла в наш двор и опустилась на землю. Слива спала, закрыв глаза усталыми цветами, а луна, свернувшись медным зеркалом, плыла по воде.
«Разве не ты убила ту женщину?»
«Неужели правда, что ты отравила Юэ Гуан из-за ревности?»
Я сдерживала эти слова в себе. И они расцарапывали мои вены изнутри.
Холодная земля пахла сырой ночью. Я заставила себя сделать еще несколько шагов. Ровно столько, чтобы добрести до пристани и опустить ладони в воду. Пусть смоет. Пусть смоет все. Пусть унесет. Пусть унесет меня. Прочь.
В ту ночь так же тихо плыла по реке луна, только слива не цвела, она прощалась опадающими листьями, готовая к скорой смерти.
Ее закрытые глаза и порванная струна циня.
– Я вернулась.
– А Фэнь…
Ее глаза открылись, слабая улыбка проскользнула исчезающей рябью. Я робко подошла к ней и как ребенок положила голову на колени.
– Я не могла не вернуться, не прогоняй меня.
– А Фэнь… – Ее рука нежно гладила меня по волосам. Не знаю, как я почувствовала, но я узнала этот холод рук.
– Ты знаешь, А Фэнь, когда выпадет снег, воздух вновь станет чистым, а весна смоет наши печали теплым дождем. И все зацветет. Вновь зацветет.
Я пыталась согреть ее руки своим дыханием. Бесполезно. Бессмысленно. Я знала. Это был холод, вырвавший руку матери, это был холод отца, захлебывающего в крови, это был холод снегов, стирающих мои слезы. Это был холод, отнимающий единственное тепло, которое мне осталось.
– Не плачь, А Фэнь.
Я не плакала. Но она знала, что внутри эти застывшие слезы будут душить меня еще долгие ночи, сетью таща ко дну.
– Когда смерть – освобождение, не нужно плакать. Видишь, я не плачу.
Я не видела. Я боялась поднять глаза.
– Не бойся.
– Я не боюсь.
– Я знаю, какая храбрая моя А Фэнь. Знаю. Намного храбрее меня. И я рада. Никогда не позволяй им сломить тебя. Никогда не позволяй им ранить тебя. Не дай сломать крылья.
У меня не было крыльев. Совсем нет. Только раны, спящие под тонким покрывалом снега.
– Почему? – Мой голос сорвался, но я не плакала.
– Если он придет вновь, то я не смогу сохранить свою тайну.
– Я скажу, чтобы он никогда не приходил. Никогда. Я не пущу его.
– Значит, мои глаза никогда не увидят его. Ты поймешь, однажды поймешь. Смерть не страшна, жизнь не страшна, страшна только пустота.
Она гладила меня по волосам, моя рука холодела вместе с ее ладонью. В ту ночь я онемела. В ту ночь я не плакала. В ту ночь я понимала, почему она поступила так. Я понимала все. И она знала. Я знаю, что она знала.
– Мне жаль лишь, что ухожу, не увидев, какой красивой невестой ты будешь.
– Не буду, уже не буду.
– Будешь, я знаю. Твоя судьба будет лучше моей, твое сердце храбрее моего.
– Неправда.
– Никогда не говори ему.
– Не скажу.
– Похорони меня недалеко от склепа семьи Сан, но так, чтобы никто не нашел.
– И он?
– Особенно он. Нет сожалений хуже, чем те, что нельзя исправить, А Фэнь. Нельзя оставлять сожаления любимым людям. Сожаления любви хуже яда.
– Тебе больно?
– Нет, это прекрасный яд.
– Ты обещала не лгать мне.
– Я не лгу. Это «Призрачный сон». Лучшее творение Хань Шуя.
Она и правда умирала. Это и правда был яд. Небо и правда было пустым и черным.
– Я… мое имя, ты никогда не спрашивала.
Ее тихий смех.
– Кем бы ты ни была, кем бы ни стала, ты всегда будешь моей А Фэнь.
– Меня звали Минчжу.
– Минчжу… Ты и правда драгоценность[18]. Смотри, как дрожит луна, она исчезнет и родится вновь. Обязательно родится.
– Когда?
– Однажды.
Когда ее рука замерла, я вновь утонула. Осень дышала холодными листьями, опадающими на цинь. Одиночество оплетало мои руки тяжестью, я не могла подняться. Я все еще пряталась, склонив голову ей на колени. Никто не слышал. Никто не должен был слышать. Я заплакала, давя слезы покачивающейся тишиной.
Однажды наставница дала мне обещание говорить лишь правду. Она никогда не пыталась скрыть от мне ложью уродливые пятна на воде. Она брала меня за руку и говорила: «Смотри, и так бывает. Это жизнь. Это смерть. Это несправедливость, которая хочет чернотой выесть твое сердце. Сбереги его, а запачканные одежды всегда можно отбелить вновь». Она никогда не лгала мне. Ни в