Книги онлайн и без регистрации » Научная фантастика » Легенда о Вороне и Лотосе - Марибель Ли

Легенда о Вороне и Лотосе - Марибель Ли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ... 86
Перейти на страницу:
все-таки пошел докладывать.

Ворота распахнулись, семенящий слуга, низко поклонившись, пропел:

– Прошу, госпожа Гао, следуйте за мной.

Он провел меня прямо в Южный Павильон. Господин Доу не изменял своим привычкам.

Слуги распахнули двери, и я вошла.

Наместник Доу стоял спиной ко мне. Его крепкое тело всегда заставляло людей думать, что он сильнее, чем есть на самом деле. Стоило ему нахмуриться, от его взгляда прятались в поклоне. Но это было напускное. Все в нем было напускное. Даже его роскошные одеяния были расшиты ложью. Я знала всего один его искренний взгляд – желание обладать.

– А вы все так же беспечны, господин Доу. Что, если бы это была не я, а наемный убийца? – Я сняла шляпу и улыбнулась.

Он обернулся и замер. Тот же взгляд, он пытался скрыть его, напрасно.

– Гао Фэнь? – Он не мог оторвать взгляд от моего лица. – И правда ты.

– Я.

Он пытался держаться гордо, но его сцепленные за спиной руки подрагивали от нетерпения.

– Зачем ты пришла? Не боишься, что тебя арестуют?

– Отчего до сих пор не арестовали?

– Приказы лучше отдаются с рассветом.

– Тогда я и впрямь выбрала лучшее время для визита.

Я улыбнулась, и его глаза впились в эту улыбку. Мое лучшее оружие, его блеск приковывал взор и манил, но стоило коснуться, проступала кровь.

– Не позволите мне присесть?

– Зачем ты пришла? – Он резко сглотнул.

Я опустилась у стола. Вино и закуски были нетронуты, но в комнате еще улавливался аромат благовоний. Кто-то был поспешно отослан прочь. Кто-то, чья улыбка не могла пленить и ранить его так, как моя.

– Гао Фэнь.

Его шаги, его голос. Он уже стоял за моей спиной, взглядом касаясь шеи, спины и рук, неспешно наполняющих чаши вином.

– Прошу вас, господин Доу, садитесь.

Я жестом пригласила его к столу. Он тяжело вздохнул, но опустился напротив меня.

– Гао Фэнь, – повторил он, не отрываясь от моего лица. – Я дал тебе шанс, но ты отвергла его, будто я презренная собака.

Он все еще не мог простить обиду.

– А разве я не могу презирать вас? Одно слово Чи Дяня, и вы посылаете за мной отряд. Вы, сколько клятв вы успели мне дать?

– Ты убийца.

– И вы поверили Чи Дяню? Поверили, что я могла бы навредить своей наставнице? Этими руками?

Я беспомощно протянула ему свои ладони.

– Как бы я смогла?

Господин Доу осторожно коснулся моих рук.

– Что с ними? Это не мозоли от струн циня.

– Вы поверили ему, потому что хотели поверить. Желали просто воспользоваться мной.

Я резко вырвала руки. Еще несколько секунд он держал пустоту.

– Я же сказал тебе, что смогу защитить, но ты…

– Но я напоила вас и сбежала.

– Да, ты сбежала.

– Потому что вы не могли спасти меня.

– Мог.

– Разве по первому слову Чи Дяня вы бы не отдали меня ему?

– Никогда.

– Ложь.

– Чи Дянь – лишь презренный торговец, а я императорский наместник!

– Ложь.

– Ты просто не захотела довериться мне!

– Я не могла. Если бы я не ушла тогда, я была бы уже мертва.

– Ты так боишься его?

Я не отвечала и, опустив глаза, протянула ему чашу.

– Я вернулась, потому что боюсь, что он погубит вас.

Его ладони накрыли мои руки.

– Кто? Чи Дянь, этот проходимец?

– Я здесь, чтобы спасти вас. Господин Чи собирается совершить предательство.

Наместник рассмеялся, но не убрал своих рук.

– Этот проходимец не посмеет.

– Разве он не в тайне от вас начал разработку рудников?

Господин Доу усмехнулся и наконец взял чашу.

– Каких таких рудников? Рудники Хэйцзинь Гу давно заброшены. Откуда вы взяли эти странные слухи, госпожа Гао?

– Сколько бы Чи Дянь не пообещал вам, он лжет.

– Госпожа Гао…

– Господин Доу, я бы не вернулась сюда просто так.

Он выпил вино и протянул мне пустую чашу. Я забрала ее, не касаясь его пальцев.

– Я вернулась, зная, что вы можете убить меня одним своим словом, но я не могла не вернуться. Чи Дянь…

– Чи Дянь, Чи Дянь… Почему ты говоришь только о нем? Здесь его нет. Посмотри на меня. Неужели правда, что ты отравила Юэ Гуан из-за ревности? А он ведь отдал тебя мне.

– Он отдал меня вам, потому что знал, что я возненавижу вас за это. Он хотел, чтобы вы убили меня.

– Зачем ему желать смерти такой красавице?

– Потому что я знаю его тайну. И наставница знала ее. Поэтому она и мертва.

– Тайну? Какую тайну?

– Если я скажу, он убьет и вас.

Смех. Он все еще смеялся.

– Разве вы не поняли, что он уже пытается погубить вас? Вы же знаете, господин наместник, что тайная добыча нефрита – страшное преступление.

Его глаза не отрывались от моих губ.

– Здесь преступница только ты.

Он резко схватил мою руку.

– Что, если о рудниках будет доложено в столицу?

Его губы коснулись моих пальцев.

– Нет никакой незаконной добычи. И я никак не связан с рудниками.

– Вы ведь угрожали ему донесениями, те бумаги, вы уничтожили их?

Он наконец оторвался от моих рук и посмотрел на меня.

– Откуда ты знаешь?

– Чи Дянь решил играть с огнем, потому что знает, что найдет тень, в которой сможет укрыться, а вы сгорите.

– Какая тень?

Я наклонилась к нему ближе и прошептала:

– Я слышала, что дело совсем не в нефрите. Чи Дянь рассчитывает получить что-то более ценное.

– Что-то ценнее нефрита?

Его глаза загорелись. Я знала, что одна искра подозрения испепелит его и он не усидит на месте.

– Подумайте, разве он не разрушает вашу жизнь шаг за шагом? Он обвинил меня и заставил вас сделать из меня презренную преступницу. Мне пришлось бежать. Он тайно начал разработку рудников и даже втянул вас… А теперь… теперь слухи о рудниках уже бродят среди людей, не может ли статься, что это лишь коварный план Чи Дяня, который решил избавиться от вас?

– Зачем ему? Будет назначен новый…

Мой шепот почти коснулся его лица.

– Кто знает, может быть, он хочет занять ваше место.

– Невозможно.

– Если бы вы знали, кто отец господина Чи… – Я резко отпрянула. – Но я не могу сказать вам. Вы поплатитесь жизнью за эту тайну.

Его взгляд отяжелел.

– Что ты знаешь?

– Он обманывает вас. И выиграет тот, кто обманет первым.

Я пригубила вино и прошептала:

– Ваше вино слишком сладкое.

– Как и твои глаза.

Я посмотрела на него, и он горько усмехнулся.

– Ты пришла из-за него.

– Чтобы спасти вас.

– Зачем?

Я потупила взгляд.

Рывок, он

1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ... 86
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?