Дело незадачливого жениха - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Похоже, он или спит, или его нет сейчас, — высказалпредположение детектив. — Что будем делать? Пойдем прямо в дом?
— Да, — ответил Мейсон. — Если он дома, постараемсязаставить его обороняться в беседе и, самое главное, отвечать на вопросы. Иначеговоря, если придется, разыграем небольшой спектакль.
— Мы скажем, кто мы такие?
— Нет, нужно постараться сохранить инкогнито. Мы тольконазовем ему свои имена, не больше.
— Хорошо, — сказал Дрейк. — Вперед!
Мейсон подвел машину к фасаду большого дома и затормозил,ожидая увидеть собак.
Огромная черная немецкая овчарка гордо обошла машину, шерстьу нее на загривке вздыбилась, нос нервно подрагивал. Запах поздних гостей былей явно незнаком.
— Наши шансы выбраться из машины при этой собаке близки кнулю, — грустно изрек Дрейк. — Посигналь, может быть, хозяин выйдет?
Мейсон сказал:
— Я бы предпочел позвонить в дверь и застать его врасплох.Собака мне не кажется агрессивной.
— Ну-ну, — с сомнением протянул Дрейк.
— Сейчас вы убедитесь, — сказал Мейсон и открыл дверцумашины.
Собака угрожающе присела, явно намереваясь прыгнуть на непрошеногогостя. Мейсон спокойно посмотрел и поймал ее взгляд.
— Послушай, — сказал он, будто разговаривая с человеком. — Яхочу поговорить с хозяином дома. Я собираюсь выйти из машины и подойти кверанде, чтобы позвонить в дверь. Ты можешь следовать за мной и убедиться вмоих честных намерениях. Как, идет?
Последние два слова он сказал несколько громче. Затем, безтени сомнения, он ступил на землю. Овчарка двинулась с места и последовала заМейсоном, держа свой нос в сантиметре от его ноги.
— Вот видите, все в порядке, — гордо заявил адвокат ДеллеСтрит и Полу Дрейку, наблюдавшим за ним затаив дыхание.
Он протянул руку по направлению к собаке, и холодный нос псаткнулся в его ладонь.
Мейсон поднялся на веранду и надавил на кнопку звонка.Внутри дома раздался звон колокольчиков.
Подождав минуту, он нажал на кнопку звонка еще несколькораз.
В глубине дома послышался звук неторопливо приближающихся кдвери шагов. Затем зажегся свет сначала в одной комнате, а потом в другой.Через оконное стекло Мейсон разглядел мужчину в сером двубортном костюме. Ондержал правую руку за левым отворотом пиджака. Под ним адвокат заметил рукояткуревольвера, торчащую из кобуры, прикрепленной у плеча.
Овчарка стояла начеку у двери, ритмично виляя хвостом.
С обратной стороны двери щелкнул запор. За приоткрывшейся надлину предохранительной цепочки дверью стоял мужчина. Свет из коридора ослепилМейсона.
— Кто вы такой? — грубо осведомился мужчина. — Что вам надо?
— Я разыскиваю Алмена Билла Хекли.
— Зачем?
— Я хочу побеседовать с ним.
— О чем?
— О некоторых земельных участках, которыми он владеет вНеваде.
— Ничего не продается.
— Так вы выслушаете меня или нет?
— Если вы приехали с коммерческим предложением, товозвращайтесь в Океансайд и позвоните мне не раньше десяти часов утра.
Он начал было закрывать дверь, но его внимание привлеклапоза собаки, и он с подозрением спросил:
— Скажите, как вам удалось приручить собаку?
— Я просто вышел из машины и…
— Овчарка никого не подпускает после наступления темноты.
— Для меня собака сделала исключение, — язвительнопроговорил Мейсон.
— Почему?
— Спросите у нее. Нахмурившись, хозяин дома спросил:
— Так что же вас привело сюда?
— Мне нужна кое-какая информация об Эзел Гарвин. Лицо Хеклиисказила гримаса.
— Вы что-нибудь знаете о ней? — спросил адвокат.
— Нет, — резко ответил Хекли и захлопнул дверь.
— Ее убили сегодня рано утром, — крикнул Мейсон. Ответа непоследовало, однако и удалявшихся от двери шагов Мейсон тоже не услышал.
— Она останавливалась здесь, чтобы заправить машинубензином, — снова крикнул Мейсон.
Мгновение спустя дверь открылась от резкого толчка.
— Что вы сказали? — спросил мужчина.
— Я сказал, что она была здесь где-то около половины первогоночи и заправляла свою машину бензином.
— Вы либо пьяны, либо не в себе — одно из двух. Я не привыкиметь дело с подобными субъектами. Возвращайтесь в машину, или я натравлю навас собаку.
— Пожалуйста, но тогда я подам на вас в суд за нанесение мнетелесных повреждений. Компенсация будет стоить вам ваших владений в Неваде, —спокойно отвечал Мейсон.
— Не слишком ли ты самоуверен, приятель?
— Тогда валяйте, командуйте собаке. Посмотрим, что будет.
— Что вы хотите?
— Я уже сказал, поговорить об Эзел Гарвин.. Крепкий,мускулистый мужчина долго смотрел в глаза Мейсона вдумчиво-оценивающимвзглядом. Внезапно решившись, он снял предохранительную цепочку и предложил:
— Входите. Если вы хотите поговорить, я готов выслушать.Прежде чем вы уедете отсюда, объясните мне, что вы имели в виду, когдаговорили, что Эзел Гарвин останавливалась здесь в половине первого этой ночью?Проходите, мистер?..
— Мейсон, — представился адвокат.
— Хорошо, мистер Мейсон, проходите.
Мейсон обернулся к машине и позвал Деллу и Пола Дрейка.
— А что делать с этим дьявольским отродьем? — указал Дрейкна собаку. — Нельзя ли ее увести куда-нибудь?
— Собака останется здесь, — сухо ответил Хекли. — Она ничеговам не сделает без моей команды.
Делла Стрит приоткрыла дверцу машины и выскользнула из нее.Уверенным шагом она прошла к веранде, где стоял Мейсон. Собака повернулась кней и тихо, зловеще зарычала, но с места не двинулась.
Дрейк, который уже было ступил одной ногой на землю, услышаврычание, мгновенно нырнул в автомобиль и захлопнул дверцу.
— Все в порядке, — крикнул Хекли и скомандовал собаке: —Молчать!
Рычание стихло. Собака, внимательно проследив за ДеллойСтрит, вильнула хвостом. Дрейк, наблюдая за этой сценой, успокоился, сноваоткрыл дверцу машины, осторожно выбрался наружу и сделал два неуверенных шагапо направлению к веранде.