В поисках Кристал, или Пережить отбор - Екатерина Стрелецкая
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
У Сильвии снова округлились глаза:
— У тебя были отношения с мужчиной? Прямо вот…
— Да.
— Но ты не замужем…
— Нет. Он умер. Вход в высшее общество и так мне закрыт из-за истории с отцом. Достойную партию мне и так найти «не светило», выражаясь просторечным языком, поэтому я пошла по зову сердца. А получилось как получилось.
— Мне жаль…
— Дело прошлое. Я потому и надеялась вылететь с отбора в первых рядах, если бы на этот раз придерживались классических правил. Но как видишь…
— Мда… — Сильвия грустно подставила руку под щёку и задумалась. — А если король узнает? Это же скандал будет.
— Ну, скандалом больше, скандалом меньше. Я сама ему скажу, если Его Величество вдруг решит остановить свой выбор на мне. А дальше пусть сам принимает решение: нужна ли ему такая жена. — Дари всё-таки доела яблоко, почувствовав, что проголодалась.
Сильвия покачала головой:
— Рисковая ты всё-таки. Но знай, когда всё это закончится, всегда рада буду видеть тебя у нас в гостях в Соттесе.
Неожиданно раздался стук в дверь.
— Кто там?
— Скажите, герцогиня Хорт-Оннорская, случайно, не у вас?
Глава 25
Библиотечные игры
Сильвия насторожилась и посмотрела на Дари.
— Всё в порядке, это Фэйлон, секретарь Его Величества. Я тебе о нём позже расскажу.
За дверью действительно оказался Фэйлон. Смущаясь, он извинился перед Сильвией и передал Дари свиток.
— Это разрешение на посещение библиотеке. Достаточно будет предъявить его стражу, дежурящему в галерее, и он вызовет сопровождающего. Либо Ваша Светлость может заранее сообщить, к какому времени соберётся посетить библиотеку и в назначенный час сопровождающий будет ожидать в галерее.
— Благодарю вас, господин Фэйлон.
Юноша ещё раз принёс извинения за вторжение и ушёл.
— Дари, ты что, действительно собралась провести время с книгами? — удивлению Сильвии не было предела.
— А почему бы и нет? Всё какое-то развлечение. Заодно можно составить примерное расписание: например, после завтрака можно собираться вчетвером в саду, чтобы погулять. Или на посиделки у кого-нибудь в покоях, места хватит. Или, если другие будут заняты, я вполне могу почитать что-нибудь… Не привыкла я без дела сидеть.
Сильвия немного подумала и согласилась:
— Хорошая идея. Неизвестно ещё, сколько придётся времени провести во дворце, поэтому от тоски точно зачахнуть можно.
Дари покрутила в руках свиток:
— В таком случае предлагаю обсудить всё с Лидией и Нейей. Надеюсь, они поддержат моё предложение. Я после обеда собираюсь в библиотеку, а вечером можно будет переговорить с девочками.
Заручившись поддержкой Сильвии, Дари направилась прямиком в галерею. Предъявив стражнику разрешение, она уведомила того, что через пару часов намерена воспользоваться разрешением.
— К указанному времени Вашу Светлость будет ожидать сопровождающий.
— Прекрасно.
* * *
Во время обеда от Дари не укрылась некоторая нервозность Арлиз. По торжествующему взгляду Мелианы можно было предположить, что та чувствовала себя, как минимум, королевой положения. Войдёт ли Северфорн завтра в четвёрку «избранных» королём ещё неизвестно, а Артенгейл уже получила приглашение. Шепнув Сильвии на выходе из столовой, чтобы до её возвращения девушки были друг у друга на виду, Дари свернула в галерею. Как и было обещано, возле стражника её уже ждали. Следуя за молчаливым сопровождающим, Дари старалась запомнить все повороты и лестницы, ведущие к библиотеке. Мало ли вдруг что…
Дворцовая библиотека поразила девушку размахом. Огромный зал был заставлен книжными шкафами, устремившимися под самый потолок. Фактически всё помещение было высотой в три полноценных этажа с четырьмя лестницами, располагающимися по углам. Каждый «этаж» обозначался отдельным ярусом. С одной стороны, размеры собрания книг поражало, а с другой — ужасало. Как быстро найти нужные книги — задача не из простых… Дари прошла по периметру первого яруса, скользя взглядом по корешкам книг, затем поднялась на тройку ярус, а потом и на третий. Поняв примерный принцип, по которому были составлены книги, девушка наметила план для изучения всего, что касалось магии драконов, и взялась за передвижную лестницу. Подогнав к нужным шкафам, она начала просматривать информацию. Постепенно Дари добралась до самых верхних полок первого яруса и, чтобы не терять времени, уселась прямо на верхней площадке лестницы, обложившись книгами, и углубилась в чтение.
— Ты посмотри, Верент, пока другие перебирают наряды и терроризируют портниху, одна из твоих возможных невест окопалась в библиотеке… — откуда-то сбоку раздался скучающий голос Даррена.
От неожиданности Дари вскочила на ноги, но оступилась и рухнула вниз.
— Ой… — только и смогла сказать девушка, когда Верент поймал её на руки, а затем аккуратно поставил на пол.
— Не ушиблись, Дари?
Услышав подобное обращение, Даррен фыркнул и поднял выпавшую из рук девушки книгу:
— «Определение магического потенциала молодых драконов, а также его особенности». Занятное чтиво для участницы отбора. Что же вас так заинтересовало в этой теме, что вы даже не слышали, как мы вошли?
— Благодарю Вас, Ваше Величество. Я в порядке, — Дари отряхнула складки на юбке, глядя в смеющиеся глаза Верента, в уголках которых обозначились тонкие морщинки. — Вдовствующая герцогиня Мэртверн показывала нам кэттерран и я захотела удовлетворить любопытство, узнав про особенности первых оборотов драконов…
Даррен прищурил свои холодные голубые глаза, словно пытаясь просканировать девушку, и понять, насколько та искренна.
— Дарио, Вы же неспроста выбрали именно эти книги. Давайте начистоту: с какой целью вы тут?
Верент тихо рассмеялся, поворачиваясь к брату:
— Видишь ли, Даррен, герцогиня Хорт-Оннорская весьма умна и проницательна. Думаю, что она догадалась о том, что за испытание сегодня было, а так же в целом в каком ключе проводится отбор. Не так ли, Дари?
Главный Советник по Безопасности, положил книгу на одну из ступеней передвижной лестницы и скрестил руки на груди:
— Что-то сомневаюсь. Скорее всего, ею двигало праздное любопытство, а также желание хоть как-то «вырасти» в твоих глазах, брат, изобразив заинтересованность во всём, что связано с драконами. Обычные женские уловки.
Ещё никогда в жизни у Дари не чесались руки, чтобы немного подправить кое-чей самоуверенный нос, заставив его выйти через затылок.
— Итак, Дари, может, расскажете нам о своих подозрениях насчёт отбора? — Верент убрал со лба девушки прядь волос, выбившуюся из причёски во время падения.
— Каторга, рудники или изгнание? — мелькнуло в голове