Тайная библиотека - Анна Джеймс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Затем двери лифта разошлись.
– Добро пожаловать в Британскую Тайную библиотеку, – сказал дедушка. – После вас.
Тилли и Оскар растерянно переглянулись. После всех дедушкиных интригующих замечаний они ожидали увидеть что-то огромное и грандиозное, но, выйдя из лифта, они очутились в узком коридоре с голыми деревянными полами и рядами невзрачных одинаковых дверей. Стены коридора не были ровными, они плавно закруглялись вверх, а сам коридор уходил куда-то вдаль, в темноту. Нельзя сказать, что это место производило какое-то неприятное впечатление, оно выглядело просто скучным. Во всяком случае, та стеклянная башня на входе была, что и говорить, гораздо величественнее. Кроме того, Тилли уже начала привыкать, что за рассыпающимися стенами и запахом горячего зефира открывается яркий и удивительный мир, а не какой-то тёмный пустой коридор.
– Где, ты говоришь, мы оказались? – переспросила она, глядя снизу вверх на дедушку.
– В Тайной библиотеке, – усмехнулся он, проводя рукой вокруг.
– Ты что-нибудь понимаешь? Потому что я нет, – чуть слышно прошептал Оскар. Девочка отрицательно покачала головой, и приятель толкнул её локтем, намекая задать дедушке новый вопрос.
– А что на самом деле такое эта Тайная библиотека? – спросила Тилли. – Волшебные трюки мы в лифте проделали, но оказались после этого в обычном коридоре… О! Или мы в обычном коридоре, но на самом деле в книге?
– А в какой книге есть Тайная библиотека? – шёпотом спросил Оскар.
– Нет, нет, – сказал дедушка. Он выглядел взволнованным и слегка расстроенным. – Тайная библиотека – это не из книги. А перед нами обычный коридор, из которого, между прочим, и берутся те самые «волшебные трюки», как ты позволила себе выразиться, Матильда. А сейчас, пожалуй, просто идите за мной.
Дедушка двинулся по коридору, а Тилли с Оскаром последовали за ним. Тилли настолько сосредоточилась на том, чтобы не отставать от дедушки, что, только после того как Оскар ткнул её в бок и указал на одну из дверей, обратила внимание, какими необычными оказались надписи на некоторых из них. Так, между вроде обычными «Расчёты» и «Персонал» им встретились «Зал картографии», «Классификация», «Регистрация персонажей»; причём все эти надписи предваряла цепочка непонятных цифр и точек. В любом случае всё это было совершенно не похоже ни на помпезную современную Британскую библиотеку наверху, ни на по-домашнему уютную тихую библиотеку неподалёку от «Пейджиз и Ко».
Коридор наконец закончился деревянной двустворчатой дверью с резными поворачивающимися ручками.
– Попробуем ещё разок, – сказал дедушка, толкая створки.
– Вот, это уже кое-что, – одобрил Оскар, войдя в зал, вполне достойный звания таинственной волшебной библиотеки. Высокий потолок здесь был окрашен в бирюзовый цвет и поддерживался резными узорчатыми деревянными арками. Пол тоже был деревянный, и на нём гулко отдавался стук каблуков, смешиваясь с приглушёнными голосами и шёпотом переворачиваемых страниц. Дверь, в которую вошли дедушка, Тилли и Оскар, была прорезана в одном из узких торцов прямоугольного зала. В кремовой стене напротив была такая же двустворчатая дверь, над которой висели деревянные панели, украшенные золотыми надписями. Вверх уходило пять этажей крытых галерей, вдоль стен которых стояли заполненные книгами полки. Вход в каждую галерею заканчивался узорчатой металлической решёткой.
В центральном зале не было почти никакой мебели, кроме большого круглого стола в центре и громадного каталожного шкафа с сотнями маленьких выдвижных ящичков с золотыми ручками. На столешнице было вырезано крупными буквами:
LEGERE
EST PEREGRINARE
– Что это означает? – спросила Тилли, указывая на надпись.
– Это на латыни, – пояснил дедушка. – Девиз Тайной библиотеки. А вот перевести на английский его довольно сложно. Глагол peregrinor означает путешествовать, кочевать, скитаться, поэтому чаще всего этот девиз переводят как «Читать есть странствовать».
В зале было много людей в тёмно-синих кардиганах с золотой оторочкой. Они держали в руках книги и файлы, собирались небольшими группками, чтобы о чём-то поговорить, но больше всего их было на ярусах галерей, где они что-то писали за длинными деревянными столами. Поблизости от себя Тилли увидела также несколько библиотекарей, сортировавших и загружавших книги в удивительным образом устроенный подъёмник, напоминавший огромный кухонный лифт для подачи блюд с одного этажа на другой. Только вместо простых металлических коробок, в которых доставляют блюда с кухни в ресторанах, здесь были резные деревянные шкатулки, подвешенные на медных цепочках и разъезжающиеся по разным углам и этажам библиотеки. Каждые несколько секунд негромкий шелест голосов прерывался гулким ударом: это стоящий у главного стола служащий ставил печать на книгу, чтобы потом отправить её по наклонному жёлобу в очередную шкатулку за своей спиной.
– Ладно, хватит таращиться, у вас ещё будет возможность всё разглядеть как следует. Пойдёмте искать Библиотекаря, – скомандовал дедушка, легонько подталкивая Тилли в спину. Оскар последовал за ними, так и забыв захлопнуть раскрывшийся от удивления рот. Они направились к столу в середине, и молодой человек улыбнулся им, а потом увидел идущего рядом с детьми дедушку.
– О, мистер… П… Пейджиз, – прозаикался он. – Простите, мне кажется, мы вас не ждали.
– Думаю, это так, – согласился Арчибальд, старательно избегая взгляда внучки. – Амелия здесь?
– Не знаю, сэр. Возможно, она в своём кабинете. Позвать кого-нибудь, кто вас проводит?
– Не нужно, я помню дорогу, – мягко улыбнулся дедушка, а молодой человек принялся нервно поправлять свои очки.
– Ну да, ну да, конечно, – смутился он. – Могу я кого-нибудь поставить в известность о том, что вы здесь, сэр?
– В этом нет никакой необходимости, благодарю, – поспешно ответил дедушка. – Пойдёмте, дети.
Он повёл Тилли и Оскара к дверям в дальнем конце зала, и многие из сидевших за столами людей в синих кардиганах откровенно разглядывали их. Покидая главный зал, Тилли оглянулась через плечо и увидела, что теперь вообще все, кто там был, замерли на месте и смотрят им вслед.
– Почему они на нас так уставились? – нерешительно спросила она.
– Ерунда, солнышко, они просто рады видеть посетителей. Проходите сюда, пожалуйста.
За двойной дверью протянулся ещё один коридор, такой же сумрачный и длинный, как предыдущий, только здесь на дверях вместо надписей были цифры. Тихо считая себе под нос, дедушка дошёл до номера сорок два и резко остановился. На этот раз Тилли и Оскар всё же не успели затормозить и врезались ему в спину.
– Пришли, – объявил дедушка и громко постучал. Дверь открылась, и на пороге возникла женщина с очень прямыми длинными чёрными волосами. При виде посетителей её глаза широко раскрылись от удивления, а на губах заиграла искренняя улыбка.