Мертвая земля - К. Дж. Сэнсом
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Оказавшись на Холм-стрит, между высокими стенами, ограждавшими кафедральный собор, и столь же высокими стенами Большого госпиталя, мы убедились, что нищие по-прежнему сидят на земле рядом с плошками для сбора милостыни. На тротуаре стояла компания молодых людей, отпускавших шуточки и громко хохотавших. В центре я заметил крепко сбитого мужчину постарше, с каштановой бородой. Лицо его было мне знакомо.
– Глядите-ка, Воувелл! – воскликнул Барак.
– Да, – кивнул я. – Надо перемолвиться с ним словечком. Доброе утро, мастер Воувелл! – приветствовал я Майкла, приближаясь.
Перемены, произошедшие в моей наружности за последние несколько дней, были столь разительны, что я полагал, бывший управляющий Рейнольдса меня не узнает. Однако я ошибался.
– Адвокат Шардлейк, вижу, вы снова на свободе! – ответил он.
– Мы живем в лагере повстанцев, – сообщил я.
– И нас отпустили под честное слово, – добавил Николас. – По крайней мере, меня.
– А вы? – обратился я к Воувеллу. – Вы оставили лагерь?
– Конечно нет! – Майкл гордо вскинул голову. – Мне осточертел не только мой прежний хозяин, но и порядки, царящие в нашей стране.
Мне вспомнился вечер, когда я увидел его в трактире «Голубой кабан», разговоры о близящемся восстании. Да, этот человек уже давно носил в сердце своем горечь и обиду.
– Такие упыри, как твой прежний хозяин, выпили немало нашей кровушки! – вступил в разговор тощий юнец с полыхающими яростью глазами. – Землевладельцы притесняют крестьян, а богатые купцы не дают вздохнуть городским беднякам.
– Вы видели дом Сотертона? – осведомился Воувелл.
– Нет.
– Сотертоны – одна из богатейших семей в Норидже. Дом их находится на Сент-Эндрю-стрит. Стены из кремния, отделанного так, что он выглядит ровным, как кирпич. Просто чудо какое-то. Страшно подумать, сколько времени и усилий потратили на это несчастные каменщики, вынужденные трудиться за гроши.
Мне вспомнился Эдвард Браун, его руки, покрытые мозолями.
– Вы намерены посетить вашего клиента Джона Болейна? – негромко спросил Воувелл, наклонившись к моему уху.
– Да. И его жену тоже, если она по-прежнему живет в Норидже.
– Что ж, не забывайте, что эта семейка – настоящее гадючье гнездо, – пожал он плечами. – В особенности старый Рейнольдс и его внуки.
– Идем же, Майкл, – окликнул Воувелла один из его молодых приятелей. – Иначе опоздаем на рынок.
Воувелл пристально взглянул на меня, кивнул на прощание и поспешил прочь.
Мы оказались на площади Тумлэнд. Ворота богатых домов были плотно закрыты, ворота собора тоже. Слуги, вечно спешившие по своим делам, куда-то исчезли. Однако бедно одетых людей стало намного больше, и некоторые из них приобрели вид гордый и уверенный. Какой-то человек, проходя мимо особняка с закрытыми ставнями, крикнул во весь голос:
– Берегитесь, богатые купцы! Скоро мы до вас доберемся!
– Теперь понятно, почему отцы города пошли на переговоры с Кеттом, – заметил Барак, запустив руку в бороду. – Боятся, что в противном случае их власти придет конец. – Он взглянул на меня. – Как вы думаете, откуда взялись деньги, которые вчера раздавали в лагере?
– Не сомневаюсь, что значительную часть этих денег изъяли у жителей богатых особняков и поместий.
– Попросту говоря, украли, – поправил меня Николас.
Мне вспомнилась встреча с Саутвеллом, выходившим из церкви Святого Михаила, однако я счел за благо промолчать.
Прежде всего мы отправились в «Девичью голову». Двери трактира были закрыты, а ставни на окнах опущены. Мы постучали. Слуга, чуть приоткрыв входную дверь, подозрительно уставился на нас. Я попросил позвать мастера Теобальда. Когда тот явился, глаза у него буквально на лоб полезли от изумления при виде наших небритых лиц и простых грязных рубах. Пришлось объяснить ему, что мы находимся в лагере повстанцев, но получили дозволение посетить город.
Мастер Теобальд пригласил нас в трактир, непривычно тихий и безлюдный.
– Мне очень жаль, что вас довели до подобного состояния, мастер Шардлейк, – вздохнул он, разведя руками. – Но сейчас у вас появилась возможность спастись. Если вы покинете город через западные ворота, констебли вас не остановят. Многие богатые горожане уже дали деру, – сообщил он, понизив голос.
– Я дал клятву, что не убегу, – сказал я, ни словом не упомянув о своем обещании помогать Кетту в судейских делах.
Чем меньше людей осведомлено об этом, тем лучше, полагал я.
– Клятва, данная предателям и разбойникам, ничего не значит, – возразил трактирщик. – Подумать только, эти мужланы без малейшего стыда купаются в реке нагишом! Устроили смуту, и в результате люди не могут спокойно жить. Но ничего, скоро они получат по заслугам! – Он наклонился к моему уху. – Говорят, сегодня на рассвете мастер Леонард Сотертон отправился в Лондон, дабы сообщить протектору о наших бедствиях и попросить помощи.
– Возможно, жизнь войдет в нормальное русло, когда сюда прибудут члены Комиссии по огораживаниям, – заметил я.
– Нет, беспорядки зашли слишком далеко, – покачал головой мой собеседник. – Сомневаюсь, что эта самая комиссия вообще когда-нибудь прибудет. – Он испустил тяжкий вздох. – Чуть не забыл, мастер Шардлейк, у меня ведь хранятся ваши мантии. Хотите забрать их с собой?
– Нет, я предпочел бы пока оставить их у вас. Кстати, мастер Теобальд, вы не могли бы отправить несколько моих писем?
– По слухам, мятежники орудуют чуть ли не по всему Норфолку. Они останавливают гонцов, везущих почту, и просматривают письма.
– В моих посланиях не содержится ничего, что может вызвать их недовольство.
– Что ж, тогда я попытаюсь их отправить. Да, у меня ведь для вас кое-что есть. Вот, это пришло два дня назад, но я не знал, где вас искать. – И мастер Теобальд протянул мне письмо.
Увидав, что оно от Пэрри, я незамедлительно прочел его.
Сержант Шардлейк!
Давненько уже я не получал от Вас вестей. Я понимаю, что в стране царит хаос, вызванный этими проклятыми мятежами. Но насколько мне известно, в Восточной Англии пока спокойно. Довожу до Вашего сведения, что леди Елизавета, равно как и я, беспокоится о деле, которое было Вам поручено, и просит Вас прибыть в Хатфилд как можно скорее. Как Вам известно, по настоянию леди Елизаветы в округе было проведено расследование. Нам удалось выяснить, что женщина, по описанию похожая на известную Вам посетительницу, перед тем как отправиться сами понимаете куда, некоторое время жила поблизости от Хатфилда, в доме, принадлежащем одному бедному семейству. Правда, она назвалась чужим именем, что отнюдь не удивительно. Ныне предпринимаются попытки выяснить, где сия особа находилась до этого.
Вне всякого сомнения, письмо было написано раньше, чем волна мятежей докатилась до Восточной Англии, – точнее, прежде, чем об этом узнали в Хатфилде.