Пора убивать - Джон Гришэм
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сейчас он лежал и вслушивался в доносящиеся с улицы голоса.Внезапно поднявшись, он вдруг выскочил на балкон и замер от изумления при видеоткрывшегося взгляду зрелища. Итак, война объявлена и началась! Паттон[14]высадился! Вокруг всей площади стояли армейские грузовики, джипы, здесь и тампробегали озабоченные солдаты, изо всех сил пытаясь выглядеть организованно имолодцевато. Слышались какие-то команды по радио, дородные офицеры недовольнымиголосами подгоняли своих подчиненных. У остатков сгоревшей трибуны в центрелужайки был установлен пост. Три взвода солдат стучали молотками и растягиваливеревки, разбивая три огромные брезентовые палатки с защитным камуфляжем. Вчетырех углах площади возводились баррикады, часовые расставлялись по постам.Как только часовой оставался предоставленным самому себе, он закуривал сигаретуи прислонялся к ближайшему столбу.
Сидя на багажнике патрульной машины, Несбит следил за тем,как центр Клэнтона превращался в военный лагерь. Он перекинулся несколькими словамисо стоявшими неподалеку людьми в военной форме.
Джейк сварил кофе, вынес чашку Несбиту. Теперь, когда Джейкбыл уже на ногах. Несбита следовало отпустить домой поспать. Вернувшись, Джейквновь вышел на балкон и следил за тем, что происходит на лужайке, до тогомомента, когда окончательно рассвело. Выгрузив людей, грузовики направлялись красположенному на север от города складу оружия войск национальной гвардии, гдеводители тоже могли отдохнуть.
По расчетам Джейка, выходило, что в город прибыли человекдвести национальных гвардейцев. Небольшими группками они расхаживали вокругздания суда, по прилегающим улицам, поглядывая на витрины магазинов и надеясьнайти хоть какое-то развлечение.
Нуз, конечно, будет вне себя от гнева. Как они посмеливызвать части национальной гвардии, не посоветовавшись с ним! Ведь это же егопроцесс! Мэр начал про что-то такое говорить, но Джейк тут же пояснил, чтоответственность за безопасность жителей лежит на нем, мэре, а никак не насудье. Оззи поддержал его, и Нуза не пригласили.
Чуть позже подъехал и сам Оззи вместе с Моссом ДжуниоромТэтумом, чтобы встретиться с командовавшим войсками полковником. Втроем ониобошли здание суда, инспектируя все приготовления. Оззи тыкал пальцем туда исюда, а полковник отвечал ему утвердительными кивками, соглашаясь со всемипредложениями. Позвякивая ключами, Тэтум открыл двери суда, чтобы солдаты моглипользоваться водой и туалетами. В начале десятого на улице появились первыерепортеры. Им хватило часа, чтобы обежать все расположение с камерами имикрофонами, засыпая вопросами какого-нибудь сержанта или капрала.
– Ваше имя, сэр?
– Сержант Драмрайт.
– Откуда вы?
– Из Буневилля.
– Где это?
– Милях в ста отсюда.
– Для чего вы здесь?
– По приказу губернатора.
– Зачем он вас вызвал?
– Мы должны держать здесь ситуацию под контролем.
– Предполагаются какие-то неприятности?
– Нет.
– Долго вы рассчитываете здесь пробыть?
– Не знаю.
– До конца суда?
– Не знаю.
– А кто знает?
– Губернатор, я думаю.
И так далее.
Весть о том, что в город вошли войска, распространиласьвоскресным утром очень быстро, и, выходя из церквей, жители устремлялись вцентр, чтобы своими глазами убедиться в том, что здание суда и в самом делеоцеплено солдатами. Часть баррикад была разобрана, так что самые любопытныемогли объехать вокруг площади, поглазеть на настоящих живых солдат с винтовкамии джипами. Джейк продолжал сидеть на балконе, пить кофе и перебирать в умекарточки с написанными на них фамилиями присяжных.
Затем он позвонил Карле, рассказал о введенных в городвойсках, подчеркнув при этом, что находится в полной безопасности, такой, какойникогда раньше ощущать ему не приходилось. В этот самый момент, говорил он ей,на Вашингтон-стрит находятся сотни хорошо вооруженных людей в форме, для тогочтобы защитить его жизнь. Да, телохранитель по-прежнему рядом. Да, дом стоиткак стоял. Принимая во внимание то, что в газетах вряд ли уже сообщалось осмерти Бада Туитти, эту тему Джейк обошел. Может, она ничего и не узнает. Карласообщила, что они сейчас на катере ее отца отправляются на рыбалку и Ханнеочень хочется, чтобы папочка был с ней. Попрощавшись с женой, Джейкпочувствовал, что никогда в жизни еще не испытывал такой тоски по этим двумженщинам – большой и маленькой.
* * *
Открыв заднюю дверь, Эллен Рорк вошла в кухню и положила настол небольшой пакет с продуктами. Вытащив из кейса папку с бумагами,отправилась на поиски босса. Нашла она его на балконе – он перебирал карточки ивремя от времени посматривал на здание суда.
– Добрый вечер, Ро-арк.
– Добрый вечер, босс. – Она протянула ему толстую папку: –Здесь то, о чем вы просили меня по поводу изнасилования. Орешек оказалсякрепким, но я с ним справилась. Прошу извинить за большой объем.
Подобно всем другим подготовленным материалам, этот былстоль же аккуратно оформлен, снабжен указателем, библиографией, страницыпронумерованы. Джейк пролистал папку.
– К черту, Ро-арк, я ведь не просил тебя написать учебник.
– Зная то, как вас, босс, пугает любая научная писанина, яприложила все усилия для того, чтобы не пользоваться словами, в которых большечем два слога.
– Господи, и она еще позволяет себе шутить! А не могла бы тысвести эту свою диссертацию ну, скажем, страницам к тридцати?
– Слушай, Джейк, это – фундаментальное исследование поюриспруденции, выполненное одареннейшей студенткой, наделенной редким талантомдумать и писать ясно. Это работа гения, и она принадлежит тебе. Так чтоперестань брюзжать.
– Слушаюсь, мэм. Головка у вас не болит?
– Болит. С самого утра. Я просидела за машинкой десятьчасов, а теперь мне необходимо выпить. У тебя есть блендер?
– Что?