Миссис Макгинти с жизнью рассталась - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Да, – снова солгал Эркюль Пуаро. – Кое до чего я ужедодумался. Но нам предстоит пройти длинный путь.
Девушка посмотрела на часы:
– Мне пора. У нас перерыв – всего полчаса. Этот Килчестертакая дыра, ужасное захолустье… раньше я работала только в Лондоне. Позвоните,если понадобится какая-то помощь… настоящая помощь, понимаете?
Пуаро достал одну из своих визитных карточек. Написал наней: «Лонг-Медоуз» и номер телефона.
– Сейчас меня можно найти здесь.
Он не без огорчения заметил, что его имя не произвело на нееникакого впечатления. Что поделаешь, молодежь теперь пошла темная, бок о бок сними ходят выдающиеся современники, а им и дела нет.
3
Возвращаясь автобусом в Бродхинни, Пуаро пребывал в болеерадужном настроении. По крайней мере хоть кто-то верит в невиновность ДжеймсаБентли. И не так уж он одинок на этом свете, как сам себе это представляет.
Пуаро мысленно вернулся к своей встрече с Бентли в тюрьме.Она оставила тяжелый осадок. У заключенного даже не заискрилась надежда вглазах, приход Пуаро почти не вызвал у него интереса.
– Спасибо, – вяло сказал Бентли, – только вряд ли мнечто-нибудь поможет.
Нет, врагов у него нет, это точно.
– Откуда взяться врагам, если тебя вообще едва замечают?
– А ваша мама? Может быть, враги были у нее?
– Не было. Все ее любили и уважали. – Тут в его голосе дажепослышалось легкое негодование.
– Как насчет ваших друзей?
И Джеймс Бентли ответил, вернее, буркнул:
– Друзей у меня нет.
Но тут он был не совсем прав. Мод Уильямс была ему другом.
Чудесно все-таки заведено в природе, подумал Эркюль Пуаро,любой мужчина, с виду совсем непривлекательный, обязательно становитсяизбранником какой-то женщины.
Ибо проницательный Эркюль Пуаро заподозрил, что при всей еесексуальной внешности у мисс Уильямс было сильно развито материнское начало.
Она обладала качествами, которых Джеймс Бентли был напрочьлишен, – энергичная, волевая, не желающая пасовать перед обстоятельствами,полная решимости добиться своего.
Он вздохнул.
Он в тот день наврал с три короба. Просто какой-то кошмар.Что поделаешь – это было необходимо.
«Ибо где-то в стоге сена, – сказал Пуаро себе, погружаясь вводоворот смешанных метафор, – наверняка есть иголка, среди спящих псовнаверняка есть один, которому я должен наступить на лапу, и если вытащить шилоиз мешка и выстрелить им в белый свет, оно обязательно воткнется в паршивуюовцу!»
1
Коттедж, где жила миссис Макгинти, находился в несколькихшагах от автобусной остановки. На крылечке играли двое детей. Один грыз червивоес виду яблоко, другой кричал и колотил в дверь оловянным подносом. Оба былипредельно счастливы.
Пуаро внес в шум и свою лепту, решительно постучав в дверь.
Из-за угла дома выглянула женщина. На ней был цветастыйхалат, волосы нечесаны.
– Прекрати, Эрни, – сказала она.
– Не хочу, – ответил Эрни и продолжал стучать дальше.
Пуаро сошел со ступенек и направился к углу дома.
– Никакой управы нет на этих детей, верно? – сказалаженщина.
Пуаро считал, что управу найти можно, но высказывать своемнение остерегся.
Они прошли к задней двери.
– Переднюю дверь я держу запертой, сэр. Проходите,пожалуйста.
Через очень грязную судомойню Пуаро проследовал в еще болеегрязную кухню.
– Ее убили не здесь, – сообщила женщина. – В гостиной.
Пуаро от неожиданности моргнул.
– Вы ведь насчет этого, верно? Вы иностранец, чтоостановился у Саммерхейзов?
– Так вам обо мне все известно? – спросил Пуаро с сияющейулыбкой. – Да, вы правы, миссис…
– Киддл. Муж у меня штукатур. Четыре месяца назад мы сюдавъехали. Раньше-то жили с матерью Берта… Некоторые так говорили: «Неужто тыпоселишься в доме, где человека убили?» А я им на это: «Какой-никакой, а дом,все лучше, чем ютиться в задней комнатенке и спать на двух креслах». Жилья нехватает, прямо беда, верно? А живем мы тут безо всяких хлопот. Есть такоеповерье: если в доме кого убили, привидения так и шастают по дому. А у нас всетихо! Показать, где это случилось?
Пуаро согласно кивнул, чувствуя себя как турист наэкскурсии.
Миссис Киддл ввела его в небольшую комнату, заставленнуютяжелой дубовой мебелью. Вид у комнаты, в отличие от остальной части дома, былнежилой.
– Тут она лежала, на полу, с разбитым затылком. МиссисЭллиот сама едва не окочурилась. Это ведь она нашла ее – она и Ларкин, изкооператива, хлеб привозит. А деньги забрали сверху. Идемте, покажу.
Вслед за миссис Киддл Пуаро поднялся по лестнице и вошел вспальню, где находились громоздкий комод, никелированная кровать, несколькостульев и великое множество детской одежды, влажной и сухой.
– Она держала их здесь, – с гордостью сообщила миссис Киддл.
Пуаро огляделся. Трудно представить, что здесь, где бездумнобила ключом жизнь, когда-то коротала дни аккуратная старушка, содержавшая своежилище в чистоте и порядке. Здесь жила и почивала миссис Макгинти.
– Это не ее мебель, надо полагать?
– Нет, что вы. Весь ее скарб увезла ее племянница изКаллавона.
От миссис Макгинти здесь не осталось и следа. На еетерритории победно обосновалось семейство Киддл. Жизнь вытеснила смерть.
Снизу донесся пронзительный детский вопль.
– Малышка проснулась, – пояснила миссис Киддл, хотя это итак было ясно.
Она кинулась вниз по лестнице, и Пуаро последовал за ней.
Здесь ему делать было нечего.
Он решил зайти к соседям.
2
– Да, сэр, ее нашла я.
Миссис Эллиот словно вещала с подмостков. Дом ее поражалчистотой, строгостью и порядком. Мысль о подмостках навевала лишь сама миссисЭллиот, сухопарая темноволосая особа, ибо рассказывала она о событии,прославившем ее на всю округу.