Атхарваведа (Шаунака) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
1 Полная сзади, а также полная спереди,
(Полная) со средины победила ночь полнолуния.
Живя в ней вместе с богами, с величием,
Пусть наслаждаемся мы подкреплением на спине неба!
2 Мощному быку полнолуния
Мы приносим жертвы.
Пусть он даст нам непреходящее,
Неисчерпаемое богатство!
3 О Праджапати, никто другой, кроме тебя
Не породил все эти формы, охватывая (их).
С каким желанием мы совершаем тебе возлияния, да сбудутся они для нас!
Пусть станем мы господами богатств!
4 Ночь полнолуния была первой достойной жертв
Из дней и ночей во время (обрядов,) что длиннее ночи.
Кто тебя услаждает жертвами, о достойная жертв,
Те творцы благих деяний отправились на твой небосвод.
VII, 86. <К Солнцу и Луне>{*}
1 Один за другим движутся эти двое благодаря колдовской силе.
Двое играющих детей, они обходят бурное море.
Один озирает все существа,
Другой, устанавливающий времена года, рождается вновь.
2 Вновь и вновь ты возникаешь, когда рождаешься.
Знамя дней, ты идешь впереди утренних зорь.
Приходя, ты устанавливаешь долю богам.
Ты простираешь, о Луна, долгий срок жизни.
3 О стебель сомы, повелитель воинов!
«Неущербный» ты ведь по имени.
О месяц молодой, сделай меня неущербным
И с потомством, и с богатством!
4 Ты — месяц молодой, ты — видный, ты — совершенный с начала, совершенный с конца. Да буду я неущербным с начала, неущербным с конца благодаря коровам, коням, потомству, домашнему скоту, домам, богатству!
5 Кто нас ненавидит, кого ненавидим мы, переполнились мы его дыханием! Да переполнимся мы коровами, конями, потомством, домашним скотом, домами, богатством!
6 (Тот) стебель, который боги делают переполненным,
(И) этим неисчерпаемым неисчерпаемые угощают,
Пусть Индра, Варуна, Брихаспати нас
Переполнят им, (эти) пастухи мироздания!
VII, 87. <К Агни>{*}
1 Пропойте прекрасную хвалу! (Победите) в состязании за коров!
Дайте нам богатства, приносящие счастье!
Эту жертву нашу ведите к божествам!
Пусть потоки жира медово очищаются!
2 В себе я удерживаю сначала Агни
Вместе с властью, блеском, силой.
В себя я влагаю потомство, в себя — долголетие —
«Свага!», в себя — Агни.
3 Именно сюда, о Агни, принеси богатство!
Да не низвергнут тебя низвергатели, ранее (нас) сложившие (костер)!
Благодаря (твоей) власти пусть (это) будет для тебя легкоосуществимым!
Да возрастет ухаживающий за тобой, не сброшенный вниз!
4 Агни следил за началом утренних зорь,
Началом дней, (этот) первый Джатаведас.
Солнце, он следовал за утренними зорями,
За лучами, за небом-и-землей.
5 Агни разглядел начало утренних зорь,
Раз(глядел) дни, (этот) первый Джатаведас,
И во многих местах раз(глядел) лучи солнца.
Он озарил небо-и-землю.
6 Жир тебе, Агни, в небесном покое!
Жиром тебя сегодня умащает Ману.
Жир тебе пусть привезут богини — (твои) потомки!
Жир для тебя пусть дадут надоить коровы!
VII, 88. <К Варуне — чтобы освободиться от петель>{*}
1 В водах, о царь Варуна,
Построен твой дом золотой.
Оттуда царь, чей завет крепок,
Пусть освободит от всех привязей!
2 Отсюда, о Варуна, освободи
Нас от любой привязи!
Если «О воды неприкосновенные!»,
Если «О Варуна!» мы сказали,
От этого, о Варуна, освободи нас!
3 Вверх — верхнюю петлю с нас, о Варуна,
Вниз — нижнюю, распусти среднюю!
Тогда сможем мы, о Адитья, пребывать
В твоем завете безгрешными перед Адити!
4 Освободи нас от всех петель, о Варуна,
Которые высшие, низшие, которые принадлежат Варуне!
Прогони от нас дурной сон, беду!
Тогда пусть отправимся мы в мир благого деяния!
VII, 89. <К Агни и к Индре>{*}
1 Неприступный Джатаведас, бессмертный,
Повелевающий, несущий власть — о Агни, здесь пылай!
Избавляющий от всех болезней благодаря людским
Благожелательным (поддержкам), защити сегодня кругом наш дом!
2 О Индра, ты был рожден для власти,
Для превосходной силы, о бык людей.
Ты оттолкнул прочь враждующий (с нами) народ.
Ты создал широкий простор для богов.
3 Страшный как зверь, бродящий (неизвестно) где, живущий в горах,
Пусть он придет из самой дальней дали!
Оттачивая лезвие, острый наконечник,
Разбей врагов, расшвыряй презирающих (нас)!
VII, 90. <К Таркшье>{*}
1 Того самого коня, приносящего награду, поторапливаемого богами,
Отважного победителя колесниц,
С невредимыми ободьями (колес), рвущегося в бой, быстрого
Таркшью здесь хотим мы призвать на счастье!
VII, 91. <К Индре>{*}
1 Спасителя Индру, помощника Индру,
Героя Индру, легкопризываемого при каждом зове,
Я зову могучего, много раз призванного Индру.
Счастье пусть создаст нам щедрый Индра!
VII, 92. <К Рудре>{*}
1 Рудра, который в огне, который внутри вод,
Который вошел в травы (и) в растения,
Который придал форму всем этим существам,
Этому Рудре да будет поклонение — Агни!
VII, 93. <Против змеиного яда>{*}
1 Прочь поди! Ты враг, ты же враг! К яду яд ты подмешал, яд же ты подмешал! Перекинься на ту самую змею! Убей ее!
VII, 94. <К Агни и к водам>{*}
1 Небесные воды я почтил.
Мы проникаемся