Атхарваведа (Шаунака) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пусть эти выдох и вдох снова вернутся!
Агни забрал это из лона Гибели.
Я снова ввожу его в твое существо.
4 Да не покинет его вдох!
Да не уйдет прочь выдох, оставив (его)!
Я передаю его Семерым Риши.
Пусть довезут они его благополучно до старости!
5 Войдите, о вдох-и-выдох,
Как два тягловых быка в стойло!
Пусть этот (человек), сокровищница старости,
Усилится здесь, невредимый!
6 Мы приводим твой вдох,
Я увожу твою якшму.
Пусть этот Агни желанный
Обеспечит нас жизненным сроком со всех сторон!
7 Поднимаясь вверх из мрака
На высший небосвод,
К Сурье — богу среди богов —
Мы отправились, к высшему свету.
VII, 56. <К гимну и мелодии>{*}
1 Мы почитаем гимн (и) мелодию,
С помощью которых совершают обряды.
Эти двое правят на месте (жертвоприношения),
Они передают жертву богам.
VII, 57. <К Индре?>{*}
1 Если я попросил гимн (и) мелодию
О возлиянии, о мощи, (а) жертвенную формулу о силе,
Пусть за это не повредит меня
Эта веда, когда ее попросят, о повелитель Шачи!
2 Какие пути у тебя с неба вниз,
Благодаря которым ты приводишь в движение всё,
На них устрой нас доброжелательно, о благой!
VII, 58. <Против яда змей и насекомых>{*}
1 (Что) собрано от поперечно-полосатой (змеи),
От черной, от гадюки —
Тот яд скорпиона (?)
Уничтожило это растение.
2 Сладким рождено это растение,
Сладость источает, сладостно, сладко.
Оно — лекарство для поврежденного,
А также губительно для ядовитых насекомых.
3 Откуда откушено, откуда высосано,
Оттуда для тебя мы (его) и вызываем.
Яд маленького, больно жалящего
Насекомого лишен сока!
4 Тот, кто закорючка,
Без суставов, без членов, —
Ты строишь кривые подлые рожи.
О Брахманаспати, разогни
Ты их, как тростник!
5 У лишенного сока шаркоты,
У низко ползающего,
Я действительно отобрал у него яд,
И вот я разгрыз его!
6 Ни в руках твоих силы нет,
Ни в голове, ни в середине.
Тогда что же это маленькое
Ты так злобно несешь в хвосте?
7 Едят тебя муравьи,
Рвут на куски павы.
Да скажите же вы все наконец:
«Яд шаркоты лишен сока»!
8 Ты что разишь обоими:
И хвостом, и пастью —
Нет у тебя яда в пасти!
Как же будет (он) у тебя в сосуде в хвосте?
VII, 59. <К Сарасвати>{*}
1 Что у меня, говорящего с надеждой, запуталось,
Что (у меня), просящего, когда я хожу среди людей,
Что вырвано у меня из собственного тела —
Сарасвати пусть наполнит это жиром!
2 Семь (потоков) текут для ребенка, сопровождаемого Марутами.
Сыновья для отца пояснили истины.
Обе правят этим принадлежащим обеим,
Обе занимают положенное место (и) дают процветание принадлежащему обеим.
VII, 60. <К Индре-Варуне>{*}
1 О Индра-Варуна, пьющие выжатый (сок), пейте этого
Выжатого сому, пьянящего, о вы, чей завет крепок!
Пусть ваша колесница приблизится к жертвенному празднику
(В ответ) на приглашение богов, (как коровы) на пастбище для питья!
2 О Индра-Варуна, самого сладкого быка —
Сомы налейте себе, о два быка!
Этот напиток разлит для вас.
Опьяняйтесь, усевшись на эту жертвенную солому!
VII, 61. <Против проклинающих>{*}
1 Кто проклянет нас, непроклинающих,
И кто проклянет нас, проклинающих,
Как дерево, сраженное молнией,
Пусть он засохнет, начиная с корня!
VII, 62. <На возвращение домой и на уход из дома>{*}
1 Неся подкрепление, раздобыв имущество, умудренный,
С негрозным, дружеским взглядом,
Доброжелательный, подхожу я к домам, приветствуя (их):
«Будьте спокойны! Не бойтесь меня!»
2 Эти дома, радующие,
Богатые подкреплением, богатые молоком,
Что стоят полные (всего) дорогого, —
Да узнают они, что мы приближаемся!
3 Кого вспоминает уехавший,
В ком много приветливости, —
Дома мы призываем:
Да узнают они, что мы приближаемся!
4 Вас призвали, обильных добром,
Друзей, вместе радующихся лакомствам.
Будьте без жажды, без голода!
О дома, не бойтесь нас!
5 Здесь призвали коров,
Призвали коз и овец,
А также сладкий напиток для еды
Призвали в наших домах.
6 Будьте благожелательными, счастливыми,
Насыщающими, веселыми,
Будьте без жажды, без голода!
О дома, не бойтесь нас!
7 Будьте только здесь! Не уходите следом!
Процветайте во всех видах!
Я вернусь со счастьем!
Да станете вы богаче через меня!
VII, 63. <К Агни — на успешное умерщвление плоти>{*}
1 Так как, о Агни, возле (тебя) мы совершаем умерщвление плоти,
Умерщвление за умерщвлением,
Да будем мы милы священному знанию,
Долголетними, очень мудрыми!
2 О Агни, мы совершаем умерщвление плоти,
Возле тебя мы совершаем умерщвление плоти,
Слыша священное знание,
Долголетние, очень мудрые.
VII, 64. <К Агни — против врагов>{*}