Атхарваведа (Шаунака) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Возникший от рождения вместе с телом.
Самые худшие из них мы отсылаем отсюда прочь,
Счастливые же передай нам, Джатаведас!
4 Я разделил эти и те,
Как коров, рассеянных на пустыре.
Пусть останутся хорошие знаки,
(А) которые плохие, я их заставил исчезнуть!
VII, 121. <Против перемежающейся лихорадки>{*}
1 Поклон жаркой, трясучей,
Толкающей, мощной.
Поклон холодной, исполняющей прежние желания!
2 Та, что нападет на другой день (и та, что) оба дня (подряд), —
Пусть она, беззаконная, нападет на эту лягушку!
VII, 122. <К Индре>{*}
1 Приезжай, о Индра, на резвых
Буланых конях, чей волос как павлиний хвост!
Пусть никакие (люди) не удержат тебя, словно ловчие — птицу!
Пройди сквозь них как через пустыню!
VII, 123. <На вооружение царя>{*}
1 Уязвимые места твои я прикрываю щитом.
Сома-царь пусть оденет тебя в бессмертие!
Варуна пусть создаст тебе (простор) шире широкого!
Пусть возрадуются боги вслед тебе, побеждающему!
Седьмая книга окончена.
ВОТ ВОСЬМАЯ КНИГА
VIII, 1. <На долгую жизнь>{*}
1 Причиняющей конец Смерти поклон!
Вдохи и (выдохи) твои пусть останутся здесь!
Здесь пусть будет этот человек со (своей) жизненной силой —
В доле у солнца, в мире бессмертия!
2 Вверх его захватил Бхага,
Вверх его Сома, богатый побегами,
Вверх его боги Маруты,
Верх Индра-Агни — на счастье!
3 Здесь твоя жизненная сила, здесь дыхание,
Здесь срок жизни, здесь твоя мысль!
Вверх тебя из петель Гибели
Мы выносим божественной речью.
4 Вверх взойди отсюда, человек,
Вниз не падай,
Освобождаясь от оков смерти!
Не порывай с этим миром,
С огнем, с видением солнца!
5 Для тебя пусть веет ветер Матаришван,
Для тебя пусть воды изливают дождем бессмертные (возможности)!
Солнце (своим) жаром пусть несет благо твоему телу!
Да пожалеет тебя смерть! Не погибай!
6 (Да будет) у тебя восхождение, человек, а не нисхождение!
Жизнь твою, дееспособность создаю я.
Поднимись же на эту бессмертную легкоходную колесницу,
И пусть старым ты будешь обращаться к жертвенному собранию!
7 Да не уйдет туда твой дух, да не исчезнет он!
Да не пренебрежешь ты живыми, да не последуешь за отцами!
Пусть все боги защитят тебя здесь!
8 Не стремись к ушедшим,
Которые уводят вдаль.
Поднимись из мрака, приди к свету!
Мы держим тебя за руки.
9 (Пусть не схватят) тебя два посланных пса Ямы:
Черный и пятнистый, которые охраняют путь!
В наши края приходи, не отвлекайся!
Не стой тут с мыслями, обращенными прочь!
10 Не следуй по этому пути — страшен он!
(Путь) которым раньше не ходил ты, о нем я говорю.
Это мрак, о человек, — не провались в него!
Страх — вдали, отсутствие страха у тебя — в наших краях.
11 Да защитят тебя огни, которые внутри вод!
Да защитит тебя (огонь), который зажигают люди!
Вайшванара Джатаведас да защитит!
Да не сожжет (тебя) небесный огонь — вместе с молнией!
12 Пусть не замышляет против тебя (огонь), пожирающий мясо!
Держись от разрушителя на расстоянии!
Да защитит тебя небо, да защитит земля!
Солнце и луна да защитят тебя!
Да защитит тебя воздушное пространство от дротика богов!
13 Да защитят тебя бодрствующий и бдительный!
Бессонный и недремлющий да защитят тебя!
Пасущий и внимательный да защитят тебя!
14 Они тебя пусть защищают, они тебя пусть пасут!
Им — поклонение! Им — свет!
15 Пусть Ваю, Индра, Дхатар, спасительный Савитар
Предназначат тебя для общения с живыми!
Да не покинет тебя дыхание (и) сила!
Мы призываем обратно твой жизненный дух.
16 Пусть не (найдет) тебя дробитель, смыкающий челюсти,
Пусть не найдет ни мрак, ни (демон), высовывающий язык (?)!
Как (же) ты будешь погибшим?
Вверх пусть поднимут тебя Адитьи, Васу,
Вверх Индра-Агни — на счастье!
17 Вверх тебя Небо, вверх Земля,
Вверх Праджапати захватил.
Вверх тебя, от смерти, перевезли
Целебные растения с Сомой-царем во главе.
18 Пусть этот (человек), о боги, будет только здесь!
Пусть этот (человек) не уйдет отсюда туда!
С помощью (заговора) с тысячной силой
Мы его перевозим вверх, от смерти.
19 Вверх я перевез тебя, от смерти.
Дающие здоровье (боги) пусть вместе дуют (на тебя)!
Пусть не оплакивают тебя женщины с распущенными волосами,
Пусть не оплакивают тебя жутко рыдающие!
20 Я забрал, я нашел тебя.
Ты пришел снова, обновленный.
О ты с невредимыми членами, невредимо твое зрение,
Невредимым я нашел и твой срок жизни!
21 Сверкнуло для тебя. Возник свет.
Прочь отступил от тебя мрак.
Прочь от тебя Смерть, Гибель,
Прочь якшму мы убираем.
VIII, 2. <На долгую жизнь>{*}
1 Держись за эту меру (?) бессмертия!
Да будет тебе неурезанное долголетие!
Снова приношу я тебе жизненную силу,
Не приближайся ко мгле, к мраку! Не погибай!
2 Приди в наши края к свету живущих!
Я беру тебя для жизни в сто осеней.
Ослабляя путы Смерти, проклятие,
Я устанавливаю тебе впредь