Книги онлайн и без регистрации » Историческая проза » Вольтер и его книга о Петре Великом - Евгений Францевич Шмурло

Вольтер и его книга о Петре Великом - Евгений Францевич Шмурло

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 80 81 82 83 84 85 86 87 88 ... 159
Перейти на страницу:
se trouvèrent encore au premier siège de Narva. La garnison de strélitz à Astrachan a substituée jusqu’en 1705. Ceux qui étoient coupables de rébellion furent punis, et les autres incorporés dans des régimens réguliers sans que le nom ait été abrogé par aucun ordre formel.

N. 93. – Beaucoup d’impôts étaient payés en denrées, selon l’usage des Turcs (421).

SUPP. p. 63. l. 10. Beaucoup d’impôts étoient payés en denrées, selon l’usage des Turcs. Un autre parallèle du gouvernement Turc, mais également faux. Le peuple a toujours payé les impôts en argent depuis que l’argent monnaye a été introduit en Russie, excepté un petit impôt en blé que les paysans appartenant à la Couronne ont en quelques endroits été obligés de fournir de leurs terres. Quelques nations mahométanes et payennes dans le gouvernement de Casan et en Sibérie payent encore aujourd’hui leurs impôts en fourrures, parce que du temps de leur subjugation ils connoissent peu l’argent, et que la chasse est le principal moyen de leur subsistance.

N. 94. – Quant au titre de czar, il se peut qu’il vienne des tzars ou tchars du royaume de Casan (421).

ЛОМ. II. p. 64. Происхождение имени царь совсем ложно, для того, что: 1) татарские обладатели царями не назывались, но ханами, a имя царское дано им от Россиян, потому что мы издревле и по ныне всех самодержавных владетелей на Востоке называем царями, a на Западе королями; 2) имя царь весьма употребительно было в России за много сот лет прежде, нежели и о самых татарах слух появился, что засвидетельствуют самые старинные переводы церковных книг за 800 лет; 3) греческого царя Иоанна Цимисхия россияне царем называли (см. Кедрина, стр. 712); 4) великое издревле сообщение и частые войны славян с греками и торги удобнее ввести могли и прежде имя царь от Цесарь через грамматическую фигуру сокращения (per syncopen), нежели после искать от татар, y коих того не бывало.

REM. I. p. 63. Tsars du royaume de Casan. Dans la bible Slavonne les rois David, Salomon, Alexandre, etc. sont nommés tsars, tout comme les Français les qualifient de rois. On a parlé sur cet article dans les mémoires précédens.

REM. II. p. 63. Tchars du royaume de Casan. La dérivation du nom de tsar, qui a paruë si vraisemblable à Mr. de Voltaire, ne l’est pas pour quiconque sait la langue slavonne ou russe. Les mots tsar et tsarevits (fils de tsar) signifient la même chose qu’en françois roi et prince royal, et en allemand Koenig et koeniglicher Printz. Dans la bible Slavonne ainsi que partout les rois David, Salomon, Alexandre sont nommés tsars, tout comme les François les qualifient du nom de roi. On espère avoir assé clairement prouvé dans les mémoires précédents, ainsi que dans les réponses aux demandes séparées de Mr. de Voltaire, la véritable origine et l’usage de mot tsar, et l’on prie Mr. de Voltaire de vouloir bien s’en rapporter avec confiance aux remarques envoyées à ce sujet.

N. 95. – Avant Ivan Basilides, les maîtres de la Russie portaient le nom de veliki knès (grand-prince, grand-seigneur, grand-chef) que les nations chrétiennes traduisent par celui de grand-duc. Le czar Michel Fédérovitz prit avec l’ambassade holstenoise les titres de grand-seigneur et grand-knès, conservateur de tous les Russes, prince de Vladimir, Moscou, Novogorod, etc.; tzar de Casan, tzar d’Astracan, tzar de Sibérie. Ce nom des tzars était donc le titre de ces princes orientaux; il était donc vraisemblable qu’ils dérivaient plutôt des Tshas de Perse que des Césars de Rome, dont probablement les tzars sibériens n’avaient jamais entendu parler sur les bords du fleuve Oby (421).

REM. I. p. 64, l. 7.(1) grand-chef. Grand duc.

REM. II. p. 64. l. 7.(1) grand-chef. Ni grand-seigneur, ni grand-chef. Grand seigneur signifie en russe: veliki hosoudar.

(1) Lisez chaque fois: «1» au lieu de «7».

SUPP. p. 64. l. 3. Le czar Michel Fédorovitsch prit les titres. Ce n’étoient pas des titres nouveaux, mais usités depuis le temps du zar Iwan Wasilievitsch. Le mot autocrator est mal traduit par «conservateur». Il signifie s o u v e r a i n.

SUPP. p. 64. l. 11. Tzar dérivoit plutôt des Tshas de Perse, que des Césars de Rome. Pourquoi chercher des dérivations forcées dans d’autres langues et chez d’autres nations, puisqu’il est incontestable que tsar est un mot originairement slavon qui de tout temps a signifié roy, avant même que le titre de Schack de Perse est venu en usage.

SUPP. p. 64. l. 13. Tsars sibériens sur les bords du fleuve Oby. Jamais il n’y a eu des zars sur le fleuve de Oby. Du temps de la conquête de la Sibérie il y eut un khan Tartare qui demeuroit sur les bords du fleuve Irtisch, plus haut que Tobolsk; ce sont les Russes qui ont traduit le titre de khan en zar; ils l’ont toujours fait en parlant des khans Tartares de Casan, d’Astrachan, etc. Ainsi le titre des zars n’a pu tirer son origine de ces khans.

Voir appendice N. 1, objections 7 et 8.

N. 96. – La Sibérie, jusqu’à la Chine, était idolâtre (422).

REM. II. p. 65. l. 6. La Sibérie idolâtre. Pas toute la Sibérie. Koutchum prince de Sibérie, vaincu par le cosaque Jermack Timofeevits, ainsi que ses sujets, qui habitaient les bords du fleuve Irtych, étoient mahométans. (REM. I.: idem.)

N. 97. – Le christianisme ne fut reçu que très-tard dans la Russie, ainsi que dans tous les autres pays du Nord. On prétend qu’une princesse nommée Olha l’y introduisit à la fin du Xme siècle, comme Clotilde, nièce d’un prince arien, le fit recevoir chez les Francs; la femme d’un Micislas, duc de Pologne, chez les Polonais; et la sœur de l’empereur Henri II, chez les Hongrois… Cette princesse Olha, ajoute-t-on, se fit baptiser â Constantinople: on l’appela Hélène, et, dès qu’elle fut chrétienne, l’empereur Jean Zimiscès ne manqua pas d’en être amoureux. Apparemment qu’elle était veuve (422).

REM. II. p. 65. l. 22. Le christianisme fut introduit dans toute la Russie par le grand duc Wolodimer vers la

1 ... 80 81 82 83 84 85 86 87 88 ... 159
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?