Мертвое море - Тим Каррэн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Менхаус закусил нижнюю губу, погладил усы:
— Сакс сказал, что там, куда мы направляемся, будет не так.
— Меня не волнует, что он сказал.
— Но мы не будем строить мост. Даже воды рядом не будет — так он сказал. Во всяком случае, поблизости.
Смуглое лицо Фабрини покраснело:
— Ты сам слышишь, что говоришь? Идиот, он скажет нам все что угодно. Разве не заметил, что он не упоминал обо всем этом дерьме, пока мы не оказались посреди моря, в заднице мира? Если бы он рассказал об этом до отплытия, никто в здравом уме не поехал бы с ним.
— Думаю, ты прав.
— Прав, как никто, — он стянул с себя ботинки и отшвырнул к переборке. От нее откололось несколько хлопьев серой краски.
— Мужик, иногда мне хочется вернуться в тюрягу.
Менхаус промолчал. Он думал о Талии, своей жене. Она никогда не рожала ему детей. У нее был злой язык и задница размером с автобус. Он думал об этой заднице, думал, как будет скучать по ней, если что-то пойдет не так. Сейчас ему больше всего на свете хотелось услышать ее голос, называющий его ленивым бесполезным тупицей. От одной этой мысли у него навернулись слезы.
— С сегодняшнего дня, дружище, — сказал Фабрини, — начинаем прикрывать друг другу тыл. К черту остальных. Мы выберемся живыми, а когда вернемся в Новый Орлеан, снимем пару шлюх и будем пьянствовать три дня. Снимем себе молоденьких красоток, слышишь? С крепкими попками.
Фабрини выключил свет и уставился в темноту.
Менхаус думал, что ему совершенно плевать на крепкие попки. Ему нужна была задница Талии, ее рот и все то дерьмо, которое называлось жизнью. Вот все, что он сейчас видел перед собой. Все, что хотел видеть.
Какое-то время они лежали молча, слушая храп Кука.
Фабрини снова встал, подошел к иллюминатору. За стеклом ничего не было видно. Походив вперед-назад, он снова сел.
— Черт возьми, — ругнулся Фабрини.
— Что?
Фабрини тяжело дышал в темноте.
— Не знаю… У меня какое-то странное чувство. Прямо мурашки по коже.
Менхаус кивнул.
— У меня тоже. Какой-то жуткий озноб, — признался он.
И что бы это ни было, оно нарастало, заполняло воздух, окутывало корабль и охватывало людей, одного за другим.
Через некоторое время Менхаус нервно произнес:
— Эй, Фабрини? Слышал анекдот про раввина-гея, который решил сменить пол?
В рулевой рубке Айверсон забыл про свой «Хастлер», сиськи, задницы и все остальное. Он клевал носом, когда вошел Гослинг, мечтал, чтобы быстрее наступило утро, поглощая кофе в невероятных количествах.
Теперь сна не было ни в одном глазу. И кофеин тут был ни при чем.
Радио не работало, спутниковая связь тоже. Компас сошел с ума. Айверсон был современным моряком: он полностью доверял технике, и, когда она вышла из строя, был вынужден вернуться к астрономической обсервации, навигационному счислению, бумажным картам и секстантам. Назад в джунгли. Как в старые времена, когда корабль в море был все равно что на другой планете: один в неизвестности.
Айверсон отхлебнул кофе.
Он смотрел на экран радара. Последний час тот был пуст, но теперь показывал что-то большое, простирающееся, казалось, на многие мили, похожее на густой туман. Только Айверсон никогда не видел такого тумана. Даже радарный компьютер не мог точно определить, что это было: нечто определенно не твердое, а газообразное, как туман, только гораздо плотнее. И «Мара Кордэй» на всех парах неслась прямо в него.
Уже дважды Айверсон порывался позвонить старику, но колебался. Что он ему скажет? Густой туман? «Господи Иисусе! — воскликнул бы капитан, — Айверсон, ты позвал меня взглянуть на туман?» Нет, он не мог вызвать его по этому поводу, к тому же дежурным на корабле был Гослинг, и Айверсон не хотел лезть через его голову. Гослинг был из тех типов, которых лучше не злить. Помощник капитана первым увидел надвигающийся туман и указал Айверсону, как тот разрастается и с какой невиданной скоростью двигается — в шестьдесят узлов. Им было его не обойти. Чем бы он ни был, он настиг их и держал крепко, ей-богу.
— К тому же, — заметил Гослинг, — что, черт побери, я скажу капитану? Что мы отклонились на двадцать миль от курса, чтобы избежать столкновения с гребаным туманом?
Конечно, логика в его словах была, но легче от этого Айверсону не стало. Рулевой видел, что туман почти настиг их, видел, как он заполняет экран радара и разверзается, словно пасть гигантского зверя, готового их проглотить.
Айверсон начал тихо молиться.
Джордж Райан и Кушинг стояли в носовой части и смотрели, как корабль взрезает блестящую водную гладь.
— Не так уж и плохо, — сказал Джордж. — В таком море можно и поплавать.
Кушинг улыбнулся:
— Не радуйся раньше времени. Это ненадолго. Всего лишь аномальный штиль.
Джордж внезапно прищурил глаза и всмотрелся в ночь.
— Смотри, — сказал он. — Видишь?
Вдали словно кто-то натянул трепещущий белый брезент. С каждой секундой он увеличивался, как огромное пятно, пожирая темноту и море фут за футом.
— Туман, — неуверенно сказал Кушинг.
Джордж не видел ничего подобного. Это было огромное, вздымающееся покрывало бледно-желтого тумана, сияющее и искрящееся. У Джорджа перехватило дыхание, почти минуту он не мог оторвать от тумана взгляд — словно облака спустились с неба и поглощали все на своем пути.
— Вот это зрелище, а?
Джордж и Кушинг повернулись. Позади них стоял, скрестив на груди руки, Гослинг. Изо рта у него торчала трубка. Вид у помощника капитана был напряженный.
— Вы когда-нибудь видели такой туман? — спросил Джордж.
— Конечно, много раз. Здесь они часто бывают, — ответил Гослинг.
У Джорджа почему-то появилось странное чувство, что его обманывают.
— Мы обойдем его? — поинтересовался Кушинг.
— О чем ты?
И тут они поняли, что он имел в виду: туман был повсюду, приближался к ним, казалось, со всех сторон, и избежать его, не повернув назад, было невозможно. Но он двигался с такой скоростью, что они никогда бы не ушли от него.
— А что, туманы всегда так светятся? — спросил Джордж.
Гослинг едва заметно улыбнулся.
— Конечно. — Он выбил трубку, постучав ею по перилам. — Минут через двадцать здесь будет настоящий гороховый суп, так что лучше спускайтесь вниз.
Они ушли, а Гослинг остался: он испытывал странное, непреодолимое желание встретить туман.