Врата судьбы - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Давно пора, чтобы кто-нибудь занялся этим садом, – сказалмистер Криспин, после того как Томми показал ему клумбы и огородные грядки.
– Вот здесь, вдоль дорожки, у них рос шпинат. А позадигрядок были тепличные рамы. Там выращивали дыни.
– Вам, по-видимому, хорошо знакомо это место.
– Знаете, в старые времена люди интересовались всем, чтоделалось у них в округе. Старушки охотно сообщали вам о том, какие росли цветына клумбах, а Александр Паркинсон без конца рассказывал своим приятелям онаперстянке.
– Это, наверное, был необыкновенный молодой человек.
– Ну да, он всегда был полон идей и живо интересовалсяразными преступлениями. Он оставил закодированное послание, помещенное в однойиз книг Стивенсона – в «Черной стреле».
– Довольно интересная книга, вы не находите? Я прочел ее летпять назад. До этого мне никак не удавалось продвинуться дальше «Похищенного».Когда я работал у… – Он вдруг осекся.
– У мистера Соломона? – подсказал ему Томми.
– Да-да, именно так его зовут. Так вот, я тогда кое-чтослышал. Слышал от старого Айзека. Насколько я понимаю – если только можноверить слухам, – старому Айзеку было лет сто, разве только чуть поменьше, и оннекоторое время работал у вас.
– Да, – подтвердил Томми. – Для своего возраста это былчеловек удивительный. Постоянно рассказывал нам разные истории, а знал ончрезвычайно много. Причем рассказывал он не только то, что мог помнить сам.
– Правильно. Он любил пересказывать сплетни старых времен. Унего здесь есть родственники, которые слышали его байки и проверяли, верно этоили нет. Вы, я думаю, и сами много чего слышали.
– До сих пор, – сказал Томми, – все сводится только кперечислению разных имен. Все эти имена относятся к прошлому, и мне, естественно,ничего не говорят. Да и не могут сказать.
– Все только слухи?
– Главным образом. Моя жена, наслушавшись разных историй,составила список этих имен. Не знаю, могут ли они иметь какое-нибудь значение.У меня тоже есть свой список. Кстати сказать, я получил его только вчера.
– Ах вот как! И что же это за список?
– Понимаете, – объяснил Томми, – здесь написано, в какомгоду – я передам вам этот листок – была перепись, и в список вошли люди,которые в тот день находились в этом доме. Там собралось большое общество. Былзваный обед.
– Таким образом, вам известна точная дата – и она можетоказаться весьма интересной, – когда эти люди находились в доме?
– Да, – подтвердил Томми.
– Это очень ценно. Может оказаться чрезвычайно важным. Выведь только недавно переехали в этот дом?
– Да, причем не исключено, что нам захочется вскоре из неговыехать.
– Он вам не нравится? Такой приятный дом, и сад отличный –во всяком случае, его нетрудно таким сделать. Прекрасные живые изгороди, ихнужно только немного подстричь, деревьев многовато, а также цветущих кустов,которые уже давно не цветут и неизвестно, будут ли когда-нибудь цвести, еслисудить по их виду. Просто не понимаю, почему вам хочется отсюда уехать.
– Здесь все полно воспоминаний о прошлом, и они вызывают неособенно приятные ассоциации, – ответил Томми.
– Прошлое… – задумчиво проговорил мистер Криспин. – Какимобразом оно связано с настоящим?
– Некоторые думают, что никак не связано; прошлое миновало иосталось позади. Но всегда кто-то остается. Я не хочу сказать, что тот или инойчеловек жив и находится рядом, но когда упоминают о нем, или о ней, или о них,то они оживают. Вы действительно готовы поработать…
– В вашем саду? Да, поработаю. Мне очень интересно. Это – яимею в виду все, что связано с садом, – мое хобби.
– Вчера сюда приходила некая мисс Маллинз.
– Маллинз? Маллинз? Она что-то понимает в садовых работах?
– Похоже, именно так. Миссис… миссис Гриффин рекомендовалаее моей жене и послала к нам.
– Вы ее уже наняли или нет?
– Пока не решили, – сказал Томми. – Дело в том, что наш пес,манчестерский терьер, весьма добросовестно относится к своим обязанностям,рьяно нас охраняет.
– Да, эта порода отличается особым усердием в деле охранысвоих хозяев. Он, наверное, считает своим долгом охранять вашу жену и никуда еене отпускает одну. Постоянно находится при ней.
– Совершенно верно, – подтвердил Томми, – и готов разорватьв клочья каждого, кто тронет ее хотя бы пальцем.
– Симпатичные собаки. Очень привязчивы, верны своемухозяину, отличаются упрямством и острыми зубами. Мне, верно, следует егоостерегаться.
– Сейчас он ведет себя вполне прилично. Ведь он находится вдоме.
– Мисс Маллинз, – задумчиво проговорил Криспин. – Да… Да,это интересно.
– Почему интересно?
– О, мне кажется… впрочем, под этим именем я ее, конечно, незнаю. Сколько ей лет? Между пятьюдесятью и шестьюдесятью?
– Да, и одевается в твид – настоящая сельская жительница.
– Ну конечно, и у нее наверняка есть связи в округе. Вполневозможно, что Айзек вам о ней говорил. Я слышал, что она вернулась сюда напостоянное жительство. И не так давно. Отдельные звенья связываются междусобой.
– Судя по всему, вы знаете об этих местах то, что неизвестномне.
– Я бы так не сказал. Айзек мог многое вам рассказать. Онмного чего знал. Старые истории, конечно, но у него была хорошая память. А людипостоянно болтают. Да, в этих клубах для стариков без конца сплетничают.Рассказывают разные байки. Кое-что чистое вранье, однако некоторые рассказыоснованы на фактах. Все это очень интересно. А он, вероятно, знал слишкоммного.
– Просто ужасно то, что сделали со стариком, – сказал Томми.– Мне очень хочется посчитаться с теми, кто его убил. Он был славный старик,так много для нас сделал, постоянно нам здесь помогал.
Альберт постучал в дверь спальни и, услышав в ответ«Войдите!», осторожно заглянул в комнату.
– Женщина, что приходила вчера утром, – сообщил он. – МиссМаллинз. Она здесь. Желает поговорить с вами. Насчет сада, хочет что-топредложить, как я понимаю. Я сказал, что вы еще не встали и неизвестно, принимаетеили нет.