Книги онлайн и без регистрации » Разная литература » Патриархи: взгляд дилетанта - Виталий Головко

Патриархи: взгляд дилетанта - Виталий Головко

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 ... 65
Перейти на страницу:
его Пэрэц

И после вышел брат его у которого на руке красное и назвал он имя его Зерах

У Тамар родились от Иуды двое сыновей. Вначале вышла рука первого. Так как речь шла о первородстве, повитуха повязала на руку красную нить. Затем рука исчезла, и родился второй мальчик. Его назвали Пэрэц — имя переводится как ‘пролом, прорыв, трещина’. И сразу после него появился его брат с красной нитью на руке. Его назвали Зерах, что означает ‘сияние’. Так Иуда стал и отцом и дедом одновременно. До сих пор существует традиция в Израиле носить красную нить на руке, как бы указывая на то, что носящему ее принадлежит больше, чем остальным.

Глава 38

Иосиф спустился в Египет и купил его Потифар царедворец правителя командир телохранителей человек египтянин с рук ишмаэлитов которые спустили его туда

Как уже говорилось ранее, ишмаэлиты доставили Иосифа в Египет и продали его начальнику охраны правителя Египта.

И был Б-г с Иосифом и был удачным человеком и был в доме господина его в стране той

И увидел господин его что Б-г с ним и все что он делает получается в руке его

И снискал Иосиф благоволение в глазах господина его и служил ему и управлял он в доме его и все что есть у него дал в руки его

И было со времен управлял он в доме его и всем что есть у него и благословил Б-г дом египтянина из-за Иосифа и благословил Б-г все что есть у него в доме и в поле

И оставил все что у него в руку Иосифа и не знал о нем ничего если только хлеб который он ел и был Иосиф красив внешне и внутренне.

По прибытии в дом начальника охраны Иосиф, имея опыт в управлении, быстро разобрался с тонкостями ведения хозяйства и этим вызвал благоволение своего господина. Господин Иосифа назначил его управляющим домом и сам более не занимался этим. Иосиф унаследовал от матери красоту.

И было после событий этих и подняла жена господина его глаза на Иосифа и сказала возлежи со мной

И опечалился и сказал жене господина его да господин не знает со мной что в доме и все что есть у него дал в руку мою

Нет выше в доме этом меня и не скрыл ничего только тебя потому что ты жена его и как я сделаю зло большое и преступление перед моим Б-гом

Увидев красоту Иосифа и место, которое он занимает, жена господина его решила возлежать с ним. Но Иосиф проявил верность своему господину и отверг ее притязания.

И было с разговора ее с Иосифом день и день не слышал от нее возлежи с ней и будь с ней

И было в тот день и пришел он домой сделать наблюдения его и не было человек с людей дома этого там в доме

И поймала она его за одежду и сказала возлежи со мной и сбросил он одежду в руках ее и бежал и вышел наружу

И как увидела она что оставил вещи в руках и вышел наружу

Через два дня спокойствия жена господина Иосифа приступила к активным действиям. Когда Иосиф пришел осматривать дом, дом был пуст. Не смирившись с его отказом, жена господина схватила Иосифа за одежду и попыталась силой возлежать с ним. Иосиф сбросил одежду и сбежал от нее.

И позвала она людей в дом ее и сказала она им сказав смотрите продали нам человека чужеземного смеяться над нами пришел ко мне возлежать со мной и кричала громким голосом

И было что услышал он что повысила голос и кричала я и оставил он одежду свою у меня и выбежал наружу

И повесила одежду его у нее пока не пришел господин его домой

Поняв, что ее план провалился, и опасаясь, что Иосиф может рассказать мужу, она пошла на обман и оклеветала Иосифа. Она рассказала свою версию о том, что Иосиф пришел к ней и пытался возлежать с ней, но она дала ему отпор.

В этом отрывке присутствует слово ubaru, которое переводится как ‘еврей’. Однако в те времена евреев не существовало, а слово следует переводить как ‘чужой, пришелец’.

И рассказала ему что случилось и сказала пришел ко мне раб чужеземный которого купил ты нам смеяться над мной

И было как повысила голос и кричала я и оставил он одежды его у меня и убежал наружу

И как услышал господин его рассказ жены его который рассказала ему сказал такое сделал мне раб мой и разозлился

После возвращения мужа, господина Иосифа, жена рассказала ему свою версию случившегося. Услышав рассказ жены, господин Иосифа разозлился.

И взял господин Иосифа с собой и отдал его в тюрьму место которое пленники написано заключенные царя арестованы и были там в тюрьме

И был Б-г с Иосифом и смилостивился над ним и дал милость в глазах начальника тюрьмы

И дал начальник тюрьмы в руки Иосифа всех пленников которые в тюрьме и все что делали там он делал

Нет начальник тюрьмы узрел все в руках его что Б-г с ним и которое он делал Б-г получалось

Иосиф попал в тюрьму во времена правления Камоса, который пришел ко власти в Египте после Таа II Храброго, в 1554–1549 годах до н. э. Степень родства Камоса с его предшественником Таа II Храбрым и его преемником Яхмосом I до конца не выяснена. Возможно, он был братом правителя или был женат на царице Яххотеп

1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 ... 65
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?