Патриархи: взгляд дилетанта - Виталий Головко
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И после вышел брат его у которого на руке красное и назвал он имя его Зерах
У Тамар родились от Иуды двое сыновей. Вначале вышла рука первого. Так как речь шла о первородстве, повитуха повязала на руку красную нить. Затем рука исчезла, и родился второй мальчик. Его назвали Пэрэц — имя переводится как ‘пролом, прорыв, трещина’. И сразу после него появился его брат с красной нитью на руке. Его назвали Зерах, что означает ‘сияние’. Так Иуда стал и отцом и дедом одновременно. До сих пор существует традиция в Израиле носить красную нить на руке, как бы указывая на то, что носящему ее принадлежит больше, чем остальным.
Глава 38
Иосиф спустился в Египет и купил его Потифар царедворец правителя командир телохранителей человек египтянин с рук ишмаэлитов которые спустили его туда
Как уже говорилось ранее, ишмаэлиты доставили Иосифа в Египет и продали его начальнику охраны правителя Египта.
И был Б-г с Иосифом и был удачным человеком и был в доме господина его в стране той
И увидел господин его что Б-г с ним и все что он делает получается в руке его
И снискал Иосиф благоволение в глазах господина его и служил ему и управлял он в доме его и все что есть у него дал в руки его
И было со времен управлял он в доме его и всем что есть у него и благословил Б-г дом египтянина из-за Иосифа и благословил Б-г все что есть у него в доме и в поле
И оставил все что у него в руку Иосифа и не знал о нем ничего если только хлеб который он ел и был Иосиф красив внешне и внутренне.
По прибытии в дом начальника охраны Иосиф, имея опыт в управлении, быстро разобрался с тонкостями ведения хозяйства и этим вызвал благоволение своего господина. Господин Иосифа назначил его управляющим домом и сам более не занимался этим. Иосиф унаследовал от матери красоту.
И было после событий этих и подняла жена господина его глаза на Иосифа и сказала возлежи со мной
И опечалился и сказал жене господина его да господин не знает со мной что в доме и все что есть у него дал в руку мою
Нет выше в доме этом меня и не скрыл ничего только тебя потому что ты жена его и как я сделаю зло большое и преступление перед моим Б-гом
Увидев красоту Иосифа и место, которое он занимает, жена господина его решила возлежать с ним. Но Иосиф проявил верность своему господину и отверг ее притязания.
И было с разговора ее с Иосифом день и день не слышал от нее возлежи с ней и будь с ней
И было в тот день и пришел он домой сделать наблюдения его и не было человек с людей дома этого там в доме
И поймала она его за одежду и сказала возлежи со мной и сбросил он одежду в руках ее и бежал и вышел наружу
И как увидела она что оставил вещи в руках и вышел наружу
Через два дня спокойствия жена господина Иосифа приступила к активным действиям. Когда Иосиф пришел осматривать дом, дом был пуст. Не смирившись с его отказом, жена господина схватила Иосифа за одежду и попыталась силой возлежать с ним. Иосиф сбросил одежду и сбежал от нее.
И позвала она людей в дом ее и сказала она им сказав смотрите продали нам человека чужеземного смеяться над нами пришел ко мне возлежать со мной и кричала громким голосом
И было что услышал он что повысила голос и кричала я и оставил он одежду свою у меня и выбежал наружу
И повесила одежду его у нее пока не пришел господин его домой
Поняв, что ее план провалился, и опасаясь, что Иосиф может рассказать мужу, она пошла на обман и оклеветала Иосифа. Она рассказала свою версию о том, что Иосиф пришел к ней и пытался возлежать с ней, но она дала ему отпор.
В этом отрывке присутствует слово ubaru, которое переводится как ‘еврей’. Однако в те времена евреев не существовало, а слово следует переводить как ‘чужой, пришелец’.
И рассказала ему что случилось и сказала пришел ко мне раб чужеземный которого купил ты нам смеяться над мной
И было как повысила голос и кричала я и оставил он одежды его у меня и убежал наружу
И как услышал господин его рассказ жены его который рассказала ему сказал такое сделал мне раб мой и разозлился
После возвращения мужа, господина Иосифа, жена рассказала ему свою версию случившегося. Услышав рассказ жены, господин Иосифа разозлился.
И взял господин Иосифа с собой и отдал его в тюрьму место которое пленники написано заключенные царя арестованы и были там в тюрьме
И был Б-г с Иосифом и смилостивился над ним и дал милость в глазах начальника тюрьмы
И дал начальник тюрьмы в руки Иосифа всех пленников которые в тюрьме и все что делали там он делал
Нет начальник тюрьмы узрел все в руках его что Б-г с ним и которое он делал Б-г получалось
Иосиф попал в тюрьму во времена правления Камоса, который пришел ко власти в Египте после Таа II Храброго, в 1554–1549 годах до н. э. Степень родства Камоса с его предшественником Таа II Храбрым и его преемником Яхмосом I до конца не выяснена. Возможно, он был братом правителя или был женат на царице Яххотеп