Тяпкатань, российская комедия (хроника одного города и его народа) - Тихон Васильевич Чурилин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
41 Тимка Чудилин (Тимон, Тимочка, Тишка) – это «сын-несын» В.И. Чурилина, «наследник невпрок», автор романа и один из его главных героев Тихон Васильевич Чурилин.
42 Аблимант (облимант) – одно из наиболее частотных слов в лексиконе повествователя, используемое в качестве одобрительной характеристики чего-либо или кого-либо. Отсутствие этого слова в словарях позволяет предположить его возможную связь со словом «адамант» (алмаз, бриллиант) или со словом «аграмант» (франц. agrements – украшения).
43 Шевр (шевро) – кожа высокого качества, идущая на изготовление верха дорогих обувных изделий.
44 О драматической истории своего появления на свет Чурилин подробно рассказывает в главе 4 романа.
45 Свете тихий – одно из неизменяемых молитвословий православной вечерни.
46 Возможно, отсылка к словотворческим экспериментам русских футуристов («Взорваль» А. Кручёных, «Звучаль веснеянки» В. Каменского и т. д.).
47 Поблёкло, сильно побледнело.
48 Прозвище, образованное от имени героя древнегреческой мифологии, сына царя Трои Приама и его жены Гекубы, из-за страшного предзнаменования (грядущее разрушение Трои) брошенного после рождения на горе Иде, вскормленного медведицей и воспитанного пастухом, давшим ему имя Парис. С именем Париса связаны суд над богинями Герой, Афиной, Афродитой и похищение жены спартанского царя Менелая прекрасной Елены, ставшее причиной Троянской войны. Возможным основанием для сближения героя романа Чурилина с персонажем древнегреческой мифологии является то, что до своего возвращения в Трою Парис был пастухом.
49 Леди Годива – англосаксонская графиня, которая, согласно преданию, проехала обнажённой верхом на лошади через город Ковентри, чтобы спасти его жителей от непосильных налогов.
50 Столб из каменной соли на горе Содом в Израиле, похожий на женщину, одетую в покрывало. Согласно библейскому преданию, жена праведника Лота оглянулась на дом, оставленный в гибнущем городе, и превратилась в соляной столб.
51 Анчутка – одно из самых древних на Руси названий чёрта.
52 Нечесть – бесчестие.
53 То есть находится в предосудительном знакомстве.
54 Ругательства, брань, оскорбления.
2. Слободы.1 Посредники при мелких торговых сделках.
2 Не имевшие специального ветеринарного образования лекари, занимавшиеся в русских деревнях лечением домашнего скота, преимущественно лошадей.
3 «Городовишки», «городовишечки», «городовули», «городовики» – так Чурилин называет лебедянских городовых. Городовые – низший чин городской полиции в России с 1862 по 1917 г.
4 Ефим Лазаревич Морозов – лебедянский купец, личный почётный гражданин. Известно, что, по меньшей мере, с 1900 по 1905 г. он занимал должность городского головы. Был владельцем гостиницы и трактира.
5 В очерке «Лебедянь», описывая биллиардную игру в питейном заведении ярмарочной Лебедяни, И.С. Тургенев зафиксировал восклицание «Ррракалиооон!» в речи одного из игроков. В русском языке существует слово «ракалья», происхождение которого М. Фасмер связывает со старофранцузским словом rascaille – негодяй, подлец. Вероятным временем пребывания писателя в Лебедяни считается 1843 г., однако документальных свидетельств о том, что Тургенев посещал чурилинский трактир, равно как и какие-либо другие лебедянские трактиры, нет.
6 Ремонтёр – офицер, занимавшийся закупкой лошадей для армии.
7 Впервые упоминается как слобода «за Троицким монастырём» в 1710 г.
8 В 1764 г., согласно указу Екатерины II, инвалиды освобождались от призрения в монастырях и расселялись в специально назначенных городах, в числе которых оказалась Лебедянь.
9 Два столба с перекладиной, качели.
10 В конце 20-х гг. ХХ в. художник, архитектор, скульптор В.Е. Татлин начал разработку летательного аппарата, получившего название «Летатлин». Проектируемый им «орнитоптер», приводимый в движение собственной мускульной силой человека, воспроизводил принцип полёта птицы. Чурилин был знаком с Татлиным, он встречался с ним в Москве в доме художников Н. Гончаровой и М. Ларионова (См.: Чурилин Т.В. Встречи на моей дороге / Вступ. статья, публикация и комментарии Н. Яковлевой // Лица: Биографический альманах. 10. СПб.: Феникс; Дмитрий Буланин, 2004. С. 456).
11 Отсылка к легенде эпохи Ивана Грозного о «русском Икаре», холопе Никите, совершившем полёт на самодельных крыльях на территории царского дворца в Александрове.
12 Английский инженер Джордж Стивенсон в 1829 г. построил первый паровой локомотив, названный им «Ракетой».
13 «Печатлеть кулачки», значит, приобретать навыки кулачного боя («кула́чек»). Кулачные бои – одна из забав жителей Лебедяни и окружавших её слобод. В кулачных или «стеношных» («стенка на стенку») боях участвовали как взрослые, так и дети. Изображению этого действа посвящена гл. «Кулаки на кулачках».
14 Начётчик – мирянин, обычный человек, живущий светской жизнью, допущенный к чтению религиозных текстов в церкви.
15 Шестипсалмие – шесть избранных псалмов (3, 37, 62, 87, 102, 142), читаемых в начале утренней службы.
16 Решение о создании Лебедянской мужской прогимназии было принято в 1875 г., занятия в ней начались в 1876 г. Учебное заведение было предназначено для детей именитых и состоятельных горожан. Чурилин поступил в прогимназию в 1894 г., но не закончил обучения в ней по причине болезни.
17 Казанский собор – Соборная церковь во имя Казанской иконы Божией Матери с приделом Николая Чудотворца, известная лебедянцам как Старый собор (далее – Старая Казанская церковь), была построена на Тяпкиной горе вместо двух обветшавших деревянных церквей в 1771 г. Более шестидесяти лет она была главным храмом города. В 1836 г. было завершено строительство величественного архитектурного ансамбля Ново-Казанского собора. С 1836 года до сегодняшнего дня Ново-Казанский собор является главным храмом города. Старая Казанская церковь, которую Чурилины считали «своей», сохранилась до наших дней. Метрические книги церкви содержат записи о крещении, венчании, отпевании и погребении представителей нескольких ветвей рода Чурилиных.
18 С.Ю. Витте (1849–1915) – российский государственный деятель, министр путей сообщения (1892), министр финансов (1892–1903), председатель Комитета министров (1903–1906).
19 А.Д. Протопопов (1866–1917/18) – российский политик, помещик и промышленник, последний министр внутренних дел Российской империи.
20 Учителем школы при Троицком монастыре был П.И. Хонев. См. в черновом наброске к главе: «…Учителем был Пётрыоныч, семинарист, увалень, обломов, но знающий и начитанный мужик с медвежьей повадкой в обличьи: тяжёл и всеволосат» (РГАЛИ. Ф. 1222. Оп. 1. Ед. хр. 39. Л. 54об.).
21 Ироническая характеристика Ильи Львовича Сельвинского (1899–1968), русского советского поэта, прозаика, драматурга, в качестве специального корреспондента газеты «Правда» принимавшего участие в арктической экспедиции О.Ю. Шмидта на пароходе «Челюскин». Под впечатлением от этой экспедиции Сельвинский создал поэму «Челюскиниана», позже переработанную им в роман «Арктика». См. в чурилинской «Песни о Челюскине» (1934): «Плывёт наш корабль Челюскин / Интернационально-русски. / На нём Сельвинский и Шмит, / У Сельвинского мозг шумит» (ОР РНБ. Ф. 1294. Ед. хр. 6. Л. 2об.).
22 Не вполне понятно, что в данном случае Чурилин имел в виду под «бухаринским уклонцем». Бухарин Н.И. (1888–1938) – советский политический, государственный, партийный деятель, учёный-экономист, журналист. В конце 20-х гг. выступил против линии Сталина на применение чрезвычайных мер по коллективизации и индустриализации страны. Его позиция была названа «правым уклоном в ВКП(б)». Репрессирован в 1937 г., расстрелян в 1938 г. Любопытно, что в черновом наброске к главе упоминание о «бухаринском уклонце», равно как и имя И. Сельвинского, отсутствует.
23 Ироническая отсылка к поэме А.С. Пушкина «Гавриилиада» (1821).
24 Так Чурилин называл уроженцев Лебедяни, получивших известность не только в родном городе, но и далеко за его пределами: «Тяпкатань не токмо вдвигал-задвигал людиев и животных огранизмы. Его социальная середина выбрасывала тож из себя, а выбрасывая – выдвигала». Описанию судеб «выдвиженцев» посвящена гл.