Русский в порядке - Марина Александровна Королёва
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Разрежённый» (можно и «разре́женный», это допустимый вариант!) — от глагола «разреди́ть». Это означает: а) не частый, не густой («разрежённые посевы»), б) менее плотный, менее насыщенный («разрежённая атмосфера»).
«Разря́женный» же — от глагола «разряди́ть». Надо только помнить, что у «разрядить» есть два значения: 1) нарядить, 2) лишить заряда. Поэтому «разря́женный» — это: а) очень нарядно одетый («разря́женная девица»), б) лишенный заряда («разря́женный пистолет»).
Если мы говорим о воздухе, то он или «разрежённый», или «разре́женный». Но никак не «разряженный»!
Разыскно́й или розыскной
РАЗЫСКНО́Й
Только так!
НЕ «розыскной»!
Слова́ «разыскно́й», «разыскни́к» впервые обрели долгожданную букву «а» в Орфографическом словаре (1991). Почему долгожданную? Потому что это давно пора было сделать! Прежнее написание через «о» («розыскной») резко противоречило современным орфографическим нормам.
Вспомните правило: приставка «раз−» («роз−») / «рас−» («рос−») пишется с буквой «о» только под ударением, а в безударной позиции пишется «а». Мы пишем: «россыпь», но «рассыпать» и «рассыпной». «Роспись», но «расписывать» и «расписной». Если следовать этому правилу, то надо писать «розыск», но «разыскивать» и «разыскной». Однако, слово писали через «о»: «розыскной»!
Только в 1990-х языковеды спохватились и начали потихоньку вносить изменения в словари. Так что теперь мы просто действуем по правилу: под ударением «о», без ударения «а». «Розыск», но «разыскной» и «разыскник».
Резерва́ция
РЕЗЕРВА́ЦИЯ
и «резервация индейцев»,
и «резервация столика в кафе» –
МОЖНО!
Вопрос: можно ли говорить о «резервации столика в кафе»? Не странно ли это? Мы-то привыкли, что слово «резервация» появляется в таком сочетании, как «резервация индейцев в США». При чем здесь места в ресторанах и кафе?
Тем не менее, в толковых словарях у «резервации» (от латинского reservatio — «сбережение, сохранение») два значения!
1. Сохранение чего-либо, оставление в резерве; оставление за собой права вернуться к какому-либо вопросу. Например: «резервация места», «резервация должности».
2. В Америке, Южной Африке и Австралии: места поселения коренного населения страны. Например: «резервации индейцев».
То есть мы вправе говорить не только о бронировании столика в кафе (что привычнее), но и о его резервировании или резервации.
Можно предположить, что «резервация» в данном случае была вторична по отношению к глаголу «резервировать» (или «зарезервировать»). Вы резервируете места — и вот она, резервация.
Релока́ция
РЕЛОКА́ЦИЯ
РЕЛОЦИ́РОВАТЬ (-СЯ)
РЕЛОЦИ́РОВАННЫЙ
от англ. relocation –
перемещение, переселение
Слово, которого нет в словарях (даже в онлайн-словарях), несмотря на активное использование.
В последние несколько лет оно активно и даже агрессивно заменяет собою слова «переезд», «отъезд» и «эмиграция». Кстати, последние еще с советских времен ощущаются как безнадежные: «эмигрировать» тогда означало уехать навсегда, безвозвратно. Не потому ли «релокация» (от англ. relocation — «перемещение, переселение, перебазирование») всё чаще выбирается как спасительная альтернатива? «Релоцироваться» — это переехать, переместиться прежде всего по делам, в связи с работой, а значит, никакой безвозвратности не предполагается. Захотел — уехал («релоцировался»), захотел — вернулся.
Собственно, изначально «релокация» и пришла в русский язык из бизнес-языка: говорили о релокации складов, офисов, сотрудников в связи с рабочей необходимостью. Сейчас слово используется очень активно, вот только словари это пока не зафиксировали. Но оно там обязательно появится.
Ре́льсы: рельсов или рельс
рельс, ед. ч.
РЕ́ЛЬСЫ, мн. ч.
сойти с ре́льсов
НЕ с рельс!
Правильно — «рельсов» (родительный падеж мн. ч.).
Слово пришло к нам из английского языка в середине XIX века. Но вот что интересно: английское rails / рэйлз / — это множественное число слова rail / рэйл /. При этом / рэйл / в английском — это один из стальных брусьев, составляющих железнодорожный путь. Но мы у англичан взяли множественное число, / рэйлз /, и сделали его своим единственным — «рельс». Стало быть, множественное число — «рельсы».
Слово быстро «оформилось» в русском языке по мужскому роду и получило соответствующее склонение. «Вальс — вальсы — вальсов», «класс — классы — классов», «рельс — рельсы — рельсов».
Но это еще не вся история: в просторечии возникла другая форма этого слова, женского рода: «рельса». Может быть, повлияли так называемые «штучные» существительные («соломина», «макаронина», «рельсина»). Во всяком случае, знайте, что слово «рельса» ненормативное.
Если поезд с чего и сошел, так только с рельсов.
Репети́тор: по чему-то или чего-то
РЕПЕТИ́ТОР
ПО русскому языку,
ПО математике,
ПО физике и т. д.
НЕ «репетитор русского языка»!
Когда реклама выдает с головой: преподаватель предлагает услуги репетитора, но сообщает о себе в рекламе, что является «репетитором русского языка».
Стилистическая ошибка, и серьезная: нарушена сочетаемость. После слова «репетитор», в отличие от «учителя», требуется предлог «по». Учитель математики — но репетитор по математике. Учитель физики — но репетитор по физике.
Тот случай, когда нужно просто запомнить.
Ресе́пшен
РЕСЕ́ПШЕН
можно