Герцог покупает невесту - Софи Джордан
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Маркус принялся стучать сапогом в большие двойные двери. Никакого ответа. Выругавшись, он постучал снова, глядя на посеревшее лицо Элис. У него в груди все сжалось при виде этого мертвенно-бледного лица.
Казалось, что прошла целая вечность, прежде чем двери распахнулись. На него уставился рыжеволосый мужчина в ливрее. На его лице читалось раздражение, явно вызванное настойчивым стуком Маркуса.
Он окинул Маркуса внимательным взглядом, прежде чем уставиться на Элис.
– Она мертва? – в шутку спросил он.
– Нет, и она не умрет. – Он протолкнулся мимо слуги. – Пошлите за доктором и покажите ближайшую спальню. У вас есть служанка, которая поможет раздеть ее? Она вся мокрая от снега. Ей нужно что-то теплое…
– А вы кто такой? – воскликнул слуга, покачав головой и нахмурившись.
– У нас нет на это времени, – отрезал Маркус.
– Сэр, я настаиваю, чтобы…
– Это резиденция Струана Маккензи?
– Да.
– Тогда скажите ему, что герцог Отенберри готов воспользоваться его гостеприимством.
Дворецкий воззрился на него с открытым ртом. Он не двинулся с места и, казалось, перестал мигать.
Тихо выругавшись, Маркус добавил:
– Скажите, что приехал Отенберри… его брат.
Сказав это, Маркус отвернулся от дворецкого и стал подниматься по мраморной лестнице на второй этаж, не ожидая от него помощи.
Оказавшись на втором этаже, он прошел мимо высоких двойных дверей в гостиную. Двери были немного приоткрыты, и изнутри доносились приглушенные голоса, но он не обратил на них внимания. Сейчас Элис нужна была постель. Это его заботило больше всего.
Он пошел дальше по коридору, игнорируя протесты слуги, бежавшего за ним.
Держа Элис на руках, он смог открыть дверь в одну из комнат, но обнаружил, что она заставлена музыкальными инструментами. Разочарованно хмыкнув, он продолжил поиски, пока не нашел пустую спальню.
Он вошел внутрь и положил девушку на кровать. Обойдя огромное ложе, он стянул покрывало и набросил его на Элис.
– Разожгите огонь в камине, – рявкнул он появившемуся в дверях слуге. – И позовите служанку, чтобы помогла раздеть ее. – Он замолчал и свирепо уставился на замершего мужчину. – Уже послали за доктором? Чего ты стоишь и пялишься на меня?
Мужчина вздрогнул и открыл было рот, чтобы возразить, но в этот момент послышался женский голос:
– Маркус? – Услышав свое имя, он посмотрел в сторону двери, где стояла Поппи Маккензи, в девичестве Поппи Фэрчерч. – Что ты здесь делаешь?
– Мне нужна ваша помощь, – ответил он, с трудом узнавая свой глухой голос.
Поппи широко раскрытыми глазами посмотрела на Маркуса, после чего перевела взгляд на Элис, лежавшую на кровати. Лицо Поппи слегка покраснело.
– О! – Она поспешно подошла к кровати. – Что с ней случилось?
Он тоже посмотрел на неподвижно лежавшую Элис.
– Я не знаю. Мы ехали на север, и она заболела… у нее лихорадка.
Поппи перевела взгляд на слугу:
– Ты послал за доктором?
– Миссис Маккензи, – срывающимся голосом начал слуга, – что… кто…
– Пошли немедленно, Гивенс. – Несмотря на мягкость, в ее голосе зазвенел металл. – Поспеши. Разве ты не видишь, что наша гостья больна? Нет времени для объяснений. Делай как велят.
Бросив на Маркуса последний расстроенный взгляд, слуга выбежал из комнаты.
– Спасибо, – пробормотал он, наблюдая за тем, как Поппи кладет ладонь на лоб Элис.
– Конечно. – Она покачала головой и посмотрела на Маркуса. – Мы же семья, в конце концов.
Это заявление застало его врасплох. Прежде он определенно не считал ее или ее мужа частью своей семьи.
Маркус подавил вздох, почувствовав, как что-то стиснуло ему грудь. Он решил, что ему повезло, раз у Поппи к нему такое отношение. Если бы он не был братом Струана Маккензи, его бы сюда не пустили и Элис не получила бы помощь хорошего доктора. А Маккензи наверняка пользовался услугами только лучших лекарей.
– Что ты здесь делаешь?
На этот раз голос был лишен всякого дружелюбия.
Маркус выпрямился и замер возле кровати.
– Маккензи, – приветствовал он брата, посмотрев на здоровяка, который закрыл собой весь дверной проем.
– Отенберри, – отозвался тот, войдя в комнату, тяжело ступая по толстому ковру. Мужчина остановился возле жены и покосился на Элис, спавшую на кровати. – Кто она?
– Элис, – ответил Маркус. – Элис Белл.
Маккензи бросил на него холодный взгляд.
– Одна из твоих… подружек?
Маркус хотел было огрызнуться, но из-за присутствия Поппи ему пришлось подумать над ответом.
– Она моя домоправительница, – отрезал он.
– Домоправительница? – Поппи удивленно посмотрела на него. – Ты путешествуешь со своей домоправительницей?
– Я везу ее в свое поместье на севере. Она будет там работать.
Даже самому Маркусу это объяснение показалось глупым. Еще более глупой выглядела бы другая версия событий. Правдивая версия.
Она была его женой, потому что он купил ее на аукционе на рыночной площади.
– Домоправительница?
Маккензи презрительно усмехнулся, явно не веря ни единому слову Маркуса.
Он решил, что она его любовница. Сожительница. Маркус с удовольствием заехал бы кулаком в лицо брата, но ему пришлось сдержаться. Ему нужен этот ублюдок. Ради Элис ему придется вести себя вежливо.
– Она больна. Ей нужна помощь. Мне нужна ваша помощь.
Маркус посмотрел Маккензи в глаза, сказав это. Он даже не представлял, что ему когда-нибудь придется говорить подобное этому человеку.
Маккензи молчал, глядя на брата в упор.
– Струан, – прошипела Поппи, многозначительно посмотрев на мужа, а потом на его брата.
Наконец Маккензи кивнул, сдаваясь:
– Очень хорошо. Я не бессердечный человек. Конечно, они могут остаться здесь, пока она не выздоровеет. Мы позаботимся о ней.
Он посмотрел на жену, и выражение его лица моментально смягчилось, в его глазах читалось обожание. Маркусу стало тошно.
Кто-то постучал в полуоткрытую дверь. Служанка заглянула в комнату, держа в руках полотенца и чистую одежду.
– Миссис Маккензи? – спросила она. – Вы меня звали?
– Да, да, заходи и помоги нашей гостье.
Поппи махнула мужчинам рукой:
– Вы оба выйдите. Струан, дай ему выпить. Мы переоденем и приведем девушку в порядок, пока не пришел доктор.