Зачарованная Эви - Гейл Карсон Ливайн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
За спиной послышались шаги.
Король посмотрел мне за плечо. Улыбка вернулась.
– Питер! Мальчик мой! Скажи, мы живы? Тебе-то я поверю!
Я так сосредоточилась на короле, что не ощутила приближения сэра Питера. А он от слабости оперся на широкий кухонный стол.
Как сэр Питер поприветствует меня?
Только бы никто не заметил, что я вся дрожу.
И вся в мурашках.
Он поклонился леди Элеоноре – полупоклоном из-за слабости. Когда он поднял голову, то солнечно улыбнулся ей – той же влюбленной улыбкой, что и мне когда-то.
Леди Элеонора порозовела.
Я стиснула кувшинчик с пурпуриной так, что металл под пальцами чуть не промялся. Живо представила себе, как запущу им прямо в эту улыбку.
Взгляд сэра Питера переместился дальше. Мне и сквайру Джеррольду он кивнул одинаково: словно я была просто врач, а не огр и не та, с кем он когда-то любезничал.
Он что, считает, что я решу, будто в таких обстоятельствах он просто вынужден так себя вести и любит не прелестную леди Элеонору, а меня, первой завоевавшую его сердце?
Я призвала на помощь здравый смысл. Я же не дура!
Сэр Питер повернулся к королю, и улыбка снова стала солнечной.
– Ваше величество! И в самом деле, мы все живы. Как я счастлив снова видеть вас в сознании и полном здравии!
– Как и я тебя. – Король слабо помахал рукой перед носом. – Что это?
Моя вонь.
– Сколько умерло? – осведомился он.
Никто из нас не знал этого. Сквайр Джеррольд вызвался собрать сведения.
Я сделала реверанс:
– Сир, я приготовлю травяной чай, он поможет вам восстановить силы.
Прошла в дальний конец кухни, поворошила тлеющие уголья в плите – новомодной, как у хозяина, – подбросила дров, налила воды в чайник и поставила греться.
Леди Элеонора сказала королю, что я спасла и сэра Питера, и многих других.
– Госпожа Эви – настоящая героиня Фрелла.
Как такую ненавидеть?
Я нашла на открытых полках чашки, достала одну, потом, подумав, и вторую. Как видно, ненавидеть сэра Питера я тоже еще не могла. Отмерила ложкой поровну смеси трав из сумки.
Сквайр Джеррольд кашлянул.
– Героиня Фрелла и всей Киррии.
– Как она нас спасла? Что у нее за чудодейственное средство?
– Пурпурина, – ответил сквайр Джеррольд.
– Это же драконья моча, не так ли? – Король побагровел, да так, что мне стало тревожно за него. – Моча!
– Ваше величество, вы, скорее всего, уже принимали ее, – пояснила я, чтобы как-то сгладить неловкость. – Целители по возможности добавляют ее во всякого рода укрепляющие средства.
Это короля Имберта не успокоило.
– Если я принимал ее по неведению, меня это не утешает. Придется сэру Титусу найти другие способы лечить меня. Кстати, никто не знает, не заболел ли он? Мне хотелось бы услышать его мнение.
А не мнение огра.
Чайник засвистел. Я заварила чай и поставила настаиваться.
Пришел Дуб:
– Я израсходовал всю пурпу… – Он увидел короля. – О! О! Он жив! Приношу свои извинения. Да здравствует король! – Он поклонился.
– Я не знаю, где сэр Титус, – заговорила леди Элеонора. – Простите меня, ваше величество, но я что-то не заметила, чтобы он метался из комнаты в комнату и возвращал умирающих к жизни, – как госпожа Эви.
– Даже если бы она спасла только вас, сир, мы были бы у нее в вечном долгу, – ловко ввернул сэр Питер.
В таком случае он ни в каком долгу не оказался бы. Он бы просто умер.
Похоже, королю Имберту нравилась лесть (как и мне раньше).
– Спасибо, Питер, но какой же монарх без подданных? Я весьма благодарен вам… – Он осознал, что я в платье. – Гм… Госпожа Огр.
– Эви. – Я сделала реверанс. – Госпожа Эви.
Король Имберт опять помахал руками перед носом.
– Давайте я открою окно, – предложил сквайр Джеррольд. – Это никому не навредит, госпожа Эви?
Я понимала, что сам он ждет не дождется утвердительного ответа.
– Надо только разжечь огонь.
Сквайр Джеррольд распахнул две оконные створки, после чего сложил в камин растопку и дрова, а сэр Питер при этом сидел сложа руки. Я решила, что чай готов, и принесла по чашке и ему, и королю.
Король Имберт помедлил.
Сэр Питер отпил чаю. И одобрительно склонил голову:
– Фенус, имбирь, камфара. Камфару вы почувствуете первым делом, сир. Резковато, но вполне терпимо. А что еще сюда входит, госпожа Эви?
У него был тонкий вкус – один из комплиментов, которые он сделал мне.
– Гримасник, его применяют эльфийские целители. Ваше величество, все ингредиенты этого чая прибавят вам сил и улучшат аппетит.
Дуб сообщил, что до моего вмешательства был Тростинкой.
– Госпожа Огр, может, королю тоже стоит пить овечье молоко с имбирем? Она меня им лечила, ваше величество.
Король Имберт развеселился.
– Когда его величество окрепнет, – сказала я, – овечье молоко пойдет ему только на пользу.
Король отхлебнул чаю.
– Если увидите сэра Титуса, пожалуйста, пришлите ко мне.
Я ушла из кухни, чтобы лечить остальных. Потом Дуб сказал мне, что короля отвели в опочивальню. Когда я вернулась, то потребовала выгородить угол огромной кухни под лазарет. Дуб исправно снабжал моих больных чаем и бульоном, а мне готовил жаркое. Дворцовая кухарка и оба поваренка умерли, поэтому Дуб готовил на всех, а помогали ему три служанки.
Сквайр Джеррольд и его рыцарь сэр Стивен доставляли ко мне заболевших. Слуг приносили на одеялах и матрасах. Кое-кто потом остался помогать мне в работе. Все, конечно, понимали, что я огр, но никто, похоже, не возражал, разве что трупы старались оттащить побыстрее, пока я их не съела, как, наверное, опасались те, кто видел меня со стороны.
Через два дня пурпурина закончилась, и лечение пошло медленнее, а прогнозы стали ненадежными.
Почти постоянно мне помогала леди Элеонора, единственное дитя графа и графини Ивсби. Леди Элеонора не считала, что ее знатность мешает ей приносить пользу. Если мне требовался горячий компресс, она его делала. Если больного знобило, она приносила еще одно одеяло. Когда у меня умер один больной, который, как я думала, выживет, она увидела, как мне горько, и без всякого отвращения – по крайней мере, я ничего не уловила – погладила меня по плечу. И я ни разу не видела, чтобы она махала руками перед носом.