Блейз Уиндхем - Бертрис Смолл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мужчинам требуется больше времени,чтобы оправиться от любовной битвы, чем женщинам, дорогая. Дай мне хотя бынесколько минут, и мы снова займемся любовью.
— О Эдмунд, я еще никогда не испытывалатакого наслаждения! Как ты думаешь, мы могли зачать ребенка?
— Вполне вероятно, — тихооткликнулся он. — Время покажет.
— Нам не следует прекращать заниматьсялюбовью до тех пор, пока мы не будем уверены, — заявила Блейз. — Ямечтаю иметь большую семью, милорд, надеюсь, и вы к этому готовы.
— Мадам, я приложу все усилия, чтобыудовлетворить ваше желание, — он усмехнулся, забавляясь серьезнымотношением Блейз к подобным вопросам.
Внезапно она придвинулась к нему ближе идразняще прикоснулась губами к щеке.
— К вам уже вернулись силы, сэр? —ее заостренный язычок игриво пробежал по его губам.
К своему собственному удивлению, Эдмундпочувствовал, как острое желание вновь вспыхивает в его чреслах. О Господи, онапревратила его в восемнадцатилетнего мальчишку!
— Любите меня, милорд Эдмунд, —попросила она, и ее глаза затуманились желанием.
Потянувшись, он принялся ласкать округлуюмолодую грудь, и она тихо застонала. Подозрительно прищурившись, он понял:отняв у нее девственность, он обнаружил в жене неисчерпаемый источник страсти.Она напоминала молодую кобылицу, и ему предстояло стать неутомимым жеребцом,чтобы удовлетворить ее жажду. Эта мысль не была ему неприятна. Перекатившисьпоближе, он почти грубо поцеловал ее, сминая мягкие губы, но чувствуя, как емуотвечают с такой страстью, о существовании которой он даже не подозревал уженщины. Однако времени на размышления у него не осталось, ибо он обнаружил,что готов для нее, а что касается Блейз, то ее только что открытый путь давноувлажнился. С почти болезненным криком он вонзился в нее.
На протяжении всей ночи они обменивалисьчувственными и яростными ласками, пока наконец не заснули с первым лучом зари,утомленно сплетясь в объятиях. Появившись в комнате хозяйки в обычный час,Геарта широко раскрыла глаза, увидев супругов в одной постели, а затем сусмешкой торопливо покинула комнату, чтобы разнести добрую весть: молодаяграфиня утратила девственность. Значит, теперь появление наследника — всеголишь вопрос времени.
В последующие дни страсть Блейз и Эдмунда другк другу стала очевидна для всех. Они не могли подолгу не видеться, онипостоянно ласкали друг друга, а взглядов, которыми они обменивались, по точномуопределению Геарты было достаточно, «чтобы воспламенить стог сена». Онипроводили долгие осенние ночи за закрытыми дверями и не поднимались, покасолнце не, всходило высоко над горизонтом.
Если Блейз и не забеременела сразу, то отнюдьне от недостатка попыток.
В вихре вспыхнувшей любви родственникиоказались забытыми, и леди Дороти, прибыв в поместье однажды ноябрьским днем,чтобы обсудить подготовку к рождественским праздникам в Риверс-Эдже, былапотрясена и втайне порадовалась, когда ей доложили, что эрл и его супруга«отдыхают»в спальне миледи. С негромким смехом и тактом прирожденной дипломаткиледи Дороти удалилась, оставив записку, что она вернется завтра.
Но Энтони Уиндхем вовсе не испытывал радости,и собственное раздражение озадачивало его. Какое ему, черт побери, дело, чтодядя и его молодая жена влюблены друг в друга и явно стараются произвести насвет наследника Лэнгфорда? Он ведь никогда не претендовал на владения Эдмунда,считая, что наследник рано или поздно появится.
Он был разочарован не меньше Эдмунда и Кэтрин,видя что их надежды рушатся раз за разом. Второй брак Эдмунда, казалось бы,порадовал его, хотя втайне он был не согласен с выбором дяди — владелец Лэнгфордамог стать мужем богатой наследницы, а не нищей девчонки, беднее которой несыскать во всей Англии и рекомендовать которую могла лишь ее плодовитаяматушка.
Однажды поздно утром, подъехав к конюшням вРиверс-Эдже, он обнаружил их опустевшими — несомненно, все конюхи отправилисьвыгуливать лошадей. Спешившись, Энтони отвел своего усталого жеребца в конюшню,дождался, когда тот отдохнет, а затем привязал в пустом деннике.
Засыпая меру зерна в кормушку, он услышалслабый женский смех из глубины строения. Любопытствуя, он бесшумно направилсяна звук, надеясь застать слуг, которые развлекались, в то время как имследовало работать. Возможно, ему удастся заставить плутовку как следуетрасплатиться за молчание. Хитро усмехаясь, он крался по конюшне к тому углу,откуда уже отчетливо доносились звуки любовного поединка. Может быть, емупопадется крестьянская девушка с внушительной грудью — из тех, что так легкоприносят охапки поленьев для камина. Энтони лихорадочно облизнул губы изаглянул за угол.
К его величайшему изумлению, он увидел отнюдьне пару нерадивых слуг, а собственного дядю, распростертого над полураздетымтелом жены и яростно вонзающегося в нее. На миг Энтони застыл, как пораженныймолнией, уставившись на ожившую эротическую гравюру. Для такой миниатюрнойженщины у Блейз оказались длинные стройные ноги, на ней были черные чулки сподвязками чуть ниже верха ее белоснежных бедер. Ее юбки взбились выше талии,лиф был расстегнут, обнажая две упругие кремовые грудки, увенчанные спелымивишнями сосков. Она закрыла глаза, и ее веки казались голубоватыми.
Ее голова запрокинулась, с губ срывались стонынаслаждения, а медовые волосы разметались по плечам. Эдмунд в экстазе тоже несдерживал стонов.
— О дорогой, да! Да! — выкрикивалаБлейз.
Возбужденный звуками их голосов, Энтони вдругопомнился и, крадучись, выскользнул из конюшни. На кратчайший миг он вообразилсебя на месте Эдмунда, представляя, каково было бы вонзаться в глубины нежноготела Блейз.
На долю секунды он позавидовал Эдмунду —настолько, что даже пожелал стащить его с извивающейся женщины и занять егоместо. И вместе с этой мыслью пришло ужасающее просветление: он желал женусобственного дяди! Он мечтал обладать Блейз!
Энтони Уиндхем в гневе закрыл глаза. Неужелион влюблен в Блейз?! Или просто постыдная откровенность этой сцены пробудила внем похоть?! В чем тут дело, он не знал.
«Просто мне давно пора обзавестисьженой, — с отчаянием думал он. — Если я не найду невесту и не создамсвою семью, мне никогда не видать счастья». В глубоком раздумье он вошел в дом.
— Милорд и миледи на прогулке, —доложил дворецкий. — Они вскоре должны вернуться, мастер Энтони. Нежелаете ли дождаться их?