Книги онлайн и без регистрации » Разная литература » Атхарваведа (Шаунака) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Атхарваведа (Шаунака) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 278
Перейти на страницу:
рождены, а также над (теми), которые должны родиться.

Да не покинет его ни вдох, ни выдох!

Да не убьют его ни друзья, ни недруги!

4 Пусть Небо-отец, Земля-мать,

Единодушные, сделают тебя тем, кто умирает от старости,

Чтобы жил ты в лоне Адити,

Защищенный вдохом и выдохом, сто зим!

5 Веди его, о Агни, к жизненному сроку, к блеску,

К милому семени, о Варуна, Митра-царь!

Как мать, о Адити, даруй ему защиту,

О Все-Боги, чтобы был он тем, кто достигает старости!

II, 29. <На долгую жизнь>{*}

1 В соке того, что земное, о боги,

В силе тела Бхаги —

Долголетие ему пусть Агни, Сурья,

Блеск пусть даст Брихаспати!

2 Долгий срок жизни дай ему, о Джатаведас!

Потомством, о Тваштар, надели его!

Процветание богатства, о Савитар, приведи в движение для него!

Да проживет сто осеней этот твой (человек)!

3 Благословение наше (пусть даст ему) питательную силу и обладание хорошим потомством!

Вы двое единомышленников, дайте (ему) силу действия (и) имущество!

Силой завоевывая поля, (пусть), о Индра, он

(Живет), подчиняя себе других соперников!

4 Данный Индрой, наученный Варуной,

Посланный вперед Марутами, он пришел к нам, грозный.

Пусть в вашем лоне, о Небо-и-Земля,

Он не будет голодным, не испытывает жажды!

5 Вы двое, богатые питательной силой, дайте ему питательную силу!

Вы двое, богатые молоком, дайте ему молока!

Дали ему питательную силу Небо-и-Земля,

Все-Боги, Маруты, воды — питательную силу.

6 Благими (словами) я тешу твое сердце.

Возрадуйся, свободный от болезни, полный сил!

Пусть (эти) двое, живущие вместе, выпьют этот взбитый напиток,

Облачаясь, как в колдовство, в облик Ашвинов.

7 Индра раненый создал вначале эту

Питательную силу, (эту) нестареющую свадха. Вот она — твоя!

Живи ты благодаря ей (много) осеней, очень блистательный!

Да не растечется она у тебя — (ее) сделали для тебя целители.

II, 30. <Привораживание женщины — с травой>{*}

1 Как ветер срывает

Здесь траву с земли,

Так срываю я мысль твою,

Чтобы стала ты меня любящей,

Чтоб не стала ты избегать меня!

2 Если вы сведете (ее), о Ашвины,

С возлюбленным и соедините —

Вместе сошлись ваши судьбы,

Вместе помыслы, вместе обеты.

3 Что хотят провещать орлы,

Хотят провещать лишенные страданий:

Пусть пойдет она туда на мой зов,

Как наконечник — к шейке стрелы!

4 Что внутри — то снаружи,

Что снаружи — то внутри.

О трава, захвати ты мысль

Девушек разной внешности!

5 Вот пришла она, жаждя мужа.

Жаждя жены, пришел я.

Словно конь, громко ржущий,

Я пришел с любовным томлением.

II, 31. <Против червей>{*}

1 Великий жернов, что у Индры,

Давитель любого червя,

Им я перемалываю червей,

Как зерна кхалва — жерновом.

2 Видимого-невидимого я раздавил,

А также куруру я раздавил.

Алганду, всех шалуна —

Червей мы расплющиваем заговором.

3 Алганду я убиваю великим смертельным оружием.

Спаленные-неспаленные, они лишились сока.

Оставшихся-неоставшихся я подавляю заговором,

Чтоб никто из червей не уцелел!

4 Кишечного, головного,

А также реберного червя,

Аваскава, вьядхвара — червей

Мы расплющиваем заговором.

5 Червей, что в горах, в лесах,

В травах, в скоте, в глубине вод,

(Тех), что проникли в наше тело, —

Я убиваю весь этот род червей.

II, 32. <Против червей>{*}

1 Восходящее солнце пусть убьет червей,

Заходящее пусть убьет лучами —

(Тех) червей, что внутри коровы!

2 Многообразного, четырехглазого червя,

Пятнистого, белого —

Я ломаю ему ребра,

Я отрубаю (то), что голова (у него)!

3 Как Атри, я убиваю вас, черви,

Как Канва, как Джамадагни.

Заклинанием Агастьи

Я перемалываю червей.

4 Убит царь червей,

И их предводитель убит.

Убит червь, у него убита мать,

Убит брат, убита сестра.

5 Убита его челядь,

Убиты соседи,

А также (те), что совсем малые, —

Все эти черви убиты.

6 Я ломаю тебе рога,

Которыми ты пронзаешь.

Я прокалываю тебе пузырек,

Который у тебя вместилище яда.

II, 33. <Против болезни якшма>{*}

1 Из глаз твоих, из ноздрей,

Из ушей, из подбородка,

Якшму головную — из мозга,

Из языка я вырываю у тебя!

2 Из шеи, из твоего затылка,

Из позвонков, из спинного хребта,

Якшму предплечную — из плеч,

Из рук я вырываю у тебя!

3 Из сердца, из твоих легких,

Из желчного пузыря (?), из боков,

Якшму из почек (?), из селезенки,

Из печени мы вырываем у тебя!

4 Из внутренностей, из твоих кишок,

Из прямой кишки, из чрева,

Якшму из двух сторон живота, из потрохов (?),

Из пупа я вырываю у тебя!

5 Из бедер, из коленных суставов,

Из пяток, из носков,

Якшму заднюю из промежности,

Ягодичную из зада я вырываю у тебя!

6 Из костей, из твоего костного мозга,

Из сухожилий, из кровеносных сосудов,

Якшму из

1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 278
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?