Вдовы носят траур - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А если упущу?
Селлерс громко осклабился:
— Мы сейчас не будем тебя арестовывать.Пока еще не будем. Но мы предадим гласности тот факт, что на опознании,проведенном по всем правилам, ты был опознан как человек, который выходил изкабины номер тринадцать незадолго до того, как там было обнаружено мертвоетело, двумя свидетелями.
— Какие наблюдательные свидетели! —сказал я. — Между прочим, вы, случайно, не спросили их о том, не видели лиони, как сержант Селлерс во время нашего обеда в ресторане прикладывался крюмке. Может быть, они видели, как он ушел из ресторана только после того, какофициантка вместе с подносом упала от страха на пол?
Лицо Селлерса налилось кровью.
— Ты нахальный ублюдок! Я могу…
— Спокойно, Фрэнк, — перебил егоДжил Адамс. — Не забывай, что этот парень уже разоблачен при опознании.
— Хорошенькое опознание! — сказаля. — Я стоял в ряду людей, которые не имели со мной ни малейшего сходства.
— А мы считаем, что это былозамечательное опознание, устроенное по всем правилам, — ухмыляясь, сказалСеллерс. — Люди, среди которых мы показывали тебя свидетелям, были того жевозраста, телосложения и внешнего вида, что и ты.
— Липа, — сказал я. — Двое изних стояли в арестантской форме, двое других были полицейскими огромного роста.
— Ты можешь назвать их фамилии? —все еще ухмыляясь, спросил Селлерс.
— Черт возьми! Откуда я могу знать ихфамилии?
— Тогда где у тебя доказательства твоихслов, Шустрик? Это только пустые уловки подозреваемого… На самом деле опознаниепроводилось объективно и беспристрастно. Не так ли, Джил?
— Точно, — поддержал егоАдамс. — Опознание было проведено в лучшем виде. Конечно, у нас не былослишком много времени на подготовку. Но главное в том, что мистер Лэмприсутствовал в комнате для опознания и обе девочки сразу же узнали его.
— Вторая девочка узнала меня после того,как услышала, что меня узнала первая, — улыбнулся я.
— Я полагаю, она ничего неслышала, — сказал Селлерс. — Разговор шел на приглушенных тонах. Но вобщем-то это не имеет никакого значения.
— Что вы собираетесь делать со мнойдальше? — спросил я.
— Сейчас вы очень заняты какой-то важнойработой по агентству? — спросил Адамс.
— Точно.
— Ваша компаньонка сообщила нам, чтохочет срочно видеть вас.
— Я несколько раз пытался связаться сней.
— Попробуй еще раз, — со значениемсказал Селлерс.
— Вы не задерживаете меня?
— Конечно нет, черт возьми. Мы толькопроводим расследование и в его ходе допросили тебя. Теперь ты свободен какветер. Но когда у нас в руках окажутся против тебя новые улики, мы побеспокоимтебя снова.
И если эти новые улики будут немного весомее,чем те, что мы уже имеем, ты окажешься в кутузке.
Вы надеетесь раздобыть против меня новыеулики?
— О, мы в этом уверены, — заулыбалсярадостно Селлерс. — Мы раздобудем множество прекрасных улик. По существуих у нас уже и сейчас вполне достаточно. Но ты ведь знаешь, что мы всегдастараемся действовать абсолютно беспристрастно. Нам нужна полная уверенность ввиновности подозреваемого. Любое сомнение мы всегда толкуем в пользуобвиняемого…
— Значит, я могу отправляться по своимделам? — еще раз спросил я.
— Конечно, конечно… — сказал Селлерс.
— Только при этом советуем вам еще разхорошо обо всем подумать, — добавил Адамс. — Мы считаем вас неглупымпарнем.
— О чем подумать?
— Обо всем.
Адамс встал со своего места, подошел к двери иотпер ее.
Я вышел из комнаты.
Из полицейского управления я сразу отправилсяв свое агентство.
Когда Элси увидела меня живым и невредимым, унее затряслись губы.
— Боже мой, Дональд! — воскликнулаона.
— Что случилось, Элси? — спросил якак ни в чем не бывало. — Почему ты задержалась на работе так поздно?
— Я думала, ты… Ну, ты знаешь… Что ты вполиции…
— Элси, — сказал я ласково итерпеливо, как обычно разговаривают с любимым ребенком. — Я ведь говорилтебе, что я не скрываюсь от правосудия. Просто я очень занят расследованием одногосложного дела.
— Да, ты мне говорил это. Говорил…
— А разве я когда-нибудь врал тебе?
— Я и не думала, что ты мне врешь. Но язнала, что ты стараешься оградить меня от неприятностей, связанных суголовщиной. Или что-то вроде этого. А может быть, ты разговаривал со мной так,чтобы меня не обвинили в попытке помочь тебе скрыться от правосудия.
— Выкинь все это из головы, Элси, —успокаивающе сказал я. — Берта меня разыскивала?
— Это слишком слабо сказано.
— Она сейчас здесь?
— У себя в кабинете.
— О'кей. Пойду узнаю, что она хочетсказать мне.
Я пошел в кабинет моей компаньонки.
В ее глазах при виде меня появился огоньвраждебности.
— Какого черта ты исчез?
— Я работал.
— Мне необходимо было срочно поговорить стобой.
— Я тоже хотел этого, но никак неполучалось. То я не заставал вас на месте, то подводила телефонная связь…
— Ну ты, кажется, не очень-то старался.
— Ладно, — сказал япокладисто. — Но теперь я здесь. Так где пожар?
— Фрэнк Селлерс хочет срочно тебявидеть, — сказала она.
— О, наш старый добрый друг Фрэнк! Но мыуже виделись с ним.
Она сразу смягчилась:
— Ну и как теперь?
— Все в порядке.
— Значит, все устроилось?
— Что устроилось?
— Селлерс хотел встретиться с тобойраньше, чем ты успеешь что-нибудь натворить.
— Но я не собирался ничего вытворять.