Книги онлайн и без регистрации » Разная литература » Весь Карл Май в одном томе - Карл Фридрих Май

Весь Карл Май в одном томе - Карл Фридрих Май

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Перейти на страницу:

О боже! (араб.).

1155

Леонбергер — крупная порода пастушьих собак.

1156

Эйлик (ийлиик) — здесь: «добро», «благо», «благодеяние» (тур.), что автор трактует как просьбу о милостыни.

1157

Спасибо (тур.).

1158

Хаким — здесь: врач, доктор (араб.).

1159

3абтие мюшири — старший (главный) офицер (тур.).

1160

Конак — здесь: место ночлега, станция (тур.).

1161

Уста — учитель, наставник (араб.).

1162

Коджабаши — сельский староста (тур.).

1163

Макредж — судейская должность в султанской Турции.

1164

Наиб (наип) — заместитель (тур.).

1165

Слава богу! (араб.).

1166

Эй, начальник! (тур.).

1167

В соответствии с рекомендациями специалистов-балкановедов первоначальное название романа «На земле шкиптаров», заменено на более правильное — «На земле штиптаров».

1168

Хавас — полицейский (тур.).

1169

Коджабаши — сельский староста (тур.).

1170

Ромбоэдр — параллелепипед, все грани которого — ромбы.

1171

Радовиш — город в Македонии; впервые упоминается в 1308 году.

1172

Струмница — река в Македонии, правый приток Струмы.

1173

Хане (перс.) — дом. Здесь: постоялый двор.

1174

Кисмет (арабск., тюркск.) — участь, доля, рок; турки называют так судьбу, предопределенную человеку Аллахом. Изменить ее не дано. Верующий может лишь смиренно принять испытания, посланные ему Богом.

1175

Скопье — город на реке Вардар; современная столица Македонии. Во времена Османской империи — столица Косовского вилайета. В ту пору город назывался официально Ускюб. Его население к 1900 году составляло около 29 000 человек — треть сербов, четверть турок, четверть болгар, остальные — румыны и албанцы.

1176

Марабут — у мусульман: отшельник, дервиш, местный святой, непосредственно общающийся с Аллахом.

1177

Ускюб — турецкое название города Скопье.

1178

«Аладжи» означает «пегий».

1179

Халиф — в Турции духовный глава мусульман.

1180

«Чефаташ» означает «мученичество».

1181

Очевидно, имеется в виду известный пивовар Байер.

1182

Суммарный процесс — так называется форма упрощенного судопроизводства.

1183

Сиенит — горная порода, состоящая главным образом из полевого шпата.

1184

Миридиты — одно из племен, населявших горную Албанию.

1185

Арнауты — так турки называют албанцев.

1186

Цугтромбон — раздвижной тромбон (разновидность тромбона).

1187

Лаж — превышение рыночной цены золота.

1188

Софта (перс., «сожженный любовью к Богу») — в Османской империи так именовали слушателей медресе, изучавших богословие; по своему социальному статусу они напоминали дореволюционных русских семинаристов.

1189

В русском переводе Корана 46-я сура называется «Пески».

1190

Бастонада — наказание палочными ударами по пяткам.

1191

Вардар — река в Македонии, протекает близ Скопье; левый приток — Брегальница. По Вардарской долине проходит железная дорога Салоники — Митровица.

1192

Ага — офицерский титул в Османской империи.

1193

Речь идет о франко-прусской войне 1870–1871 гг.

1194

Джибрил — у мусульман один из четырех приближенных к Аллаху ангелов. Соответствует библейскому архангелу Гавриилу. По воле Аллаха он являлся Мухаммеду и диктовал ему Коран.

1195

Барышник — торговец лошадьми.

1196

Хиндистан — Индия.

1197

Хамайл — Коран, который написали в Мекке и который получают лишь те, кто бывал там.

1198

Иса бен Мариам — Иисус.

1199

Муса — Моисей.

1200

Раневая лихорадка начинается при размножении в ране болезнетворных микробов; приводит к нагноению раны, что может закончиться газовой гангреной.

1201

Серый медведь (гризли) — североамериканский подвид бурого медведя.

1202

Квадр — камень в форме параллелепипеда.

1203

Мелисса — эфирномасличное и пряное растение.

1204

Общий стол (фр.).

1205

Краткая сура «аль-Фатиха» открывает Коран и содержит кратчайшие формулировки основных идей ислама. Ее текст составляет основу мусульманской молитвы.

1206

В христианской традиции архангел Гавриил.

1207

Курайшиты — члены племени курайш, некогда пришедшего в Мекку из пустыни; к одному из родов этого племени принадлежал Мухаммед.

1208

Фрагмент суры 81 («Скручивание»).

1209

Скутари — название города Шкодер во времена Османской империи.

1210

Драгоман — переводчик, преимущественно в странах Востока.

1211

Омейяды — династия арабских халифов в 661–750 гг. Столицей халифата Омейядов был Дамаск.

1212

Алим — ученый.

1213

Шотт-эль-Джерид — бессточная впадина в центральной части Туниса. Длина около 120 км; ширина 60 км. Зимой, в период дождей, превращается в мелкое соленое озеро; летом пересыхает.

1214

Хорошо! (англ.).

1215

Чепуха! (фр.).

1216

Черт возьми! (англ.).

Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?