Книги онлайн и без регистрации » Разная литература » Весь Карл Май в одном томе - Карл Фридрих Май

Весь Карл Май в одном томе - Карл Фридрих Май

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Перейти на страницу:
Обитает в равнинных тропических лесах Америки от Южной Мексики до Северной Аргентины.

880

Агава (греч., agauos — достойный удивления) — род растений семейства агавовых; распространены в Мексике и на Юге США. Листья многих сортов агавы дают волокно для грубых тканей и веревки, а в Мексике из сладкого сока изготовляют алкогольный напиток — пульке.

881

Карл Май имеет в виду «стреножить», утверждая, что именно «захромать» — подлинное выражение трапперов, о чем подробно пишет в своей повести «Сын Охотника на медведей».

882

Адобес (исп.) — высушенный на воздухе кирпич.

883

Баальбек — город в Ливане. Известен тем, что на его территории со времен Римской империи до сих пор сохранились развалины гигантских, богато украшенных храмов.

884

О женщинах-вождях известно немного. Но существуют документальные свидетельства того, что они были в действительности, в частности у ирокезов. Более свежим примером может служить небезызвестная Женщина-Кроу, описанная Д. Шульцем и другими американскими исследователями.

885

Кантина — здесь: закусочная, столовая, одновременно служащая комнатой отдыха; первоначально так называли погребки, обычно винные.

886

Тафт, Уильям Хоуард (1857–1882) — государственный деятель США; бывший губернатор Филиппин и военный министр, президент США от Республиканской партии (1909–1913).

887

Сиди — мой господин (араб.).

888

Гяур — неверный.

889

Эфенди — почтительное обращение к ученому, образованному господину (тур.).

890

Джехенна — ад, преисподняя, геенна (араб.).

891

Джебель — гора; Джебель-Орес — горный массив в системе Самарского Атласа; Крис, Дгаше, Кбилли — поселки на юге Туниса.

892

Бурнус — длинная накидка с капюшоном у кочевников.

893

Дженнет — рай (араб.).

894

Дедджел — персонаж религиозного фольклора, аналогичный Антихристу.

895

Май подразумевает под ними мандеев, поклонников сабеизма, соединяющего в себе черты христианства и древневавилонских верований.

896

Хаджи — человек, совершивший паломничество в Мекку (хадж).

897

Кааба — храм в Мекке, главное мусульманское святилище.

898

Вади — сухие русла рек в пустыне, достигают подчас сотен километров.

899

Талеб — ученый (араб.).

900

Белад-эр-Рум — Европа (араб.).

901

Эль-бюдж — бородач, хищная птица-падальщик (араб.).

902

Машалла — междометие, выражающее восторг или удивление.

903

Боже милостивый! (араб.).

904

Инглис, ингли — англичанин, англичане (араб.).

905

Немей, немче — немец, немцы (араб.).

906

Хеджин — быстроходный верблюд (араб.).

907

Тахир — чистый, незапятнанный (араб.).

908

Аллах велик! (араб.).

909

Штуцер — нарезное ружье, заряжаемое со ствола.

910

Мир вам! (араб.).

911

Бени-закса — саксонец (араб.).

912

Гафса — город в Тунисе.

913

Бир-Соиди — поселок с колодцем.

914

Прекрасно (араб.).

915

Фенек — пустынная лисичка с большими ушами.

916

Во имя Аллаха! (араб.).

917

Фатиха — первая сура Корана; читается за упокой души умершего.

918

Хабир — сведущий, знающий (араб.); тем же словом называют специалиста в любой области человеческой деятельности.

919

Векиль — министр, сановник при дворе падишаха; иногда употребляется в значении «градоначальник» (тур.).

920

В то время, как создавался роман, Тунис был французским и управлялся регентом.

921

Онбаши — десятник (тур.); военный чин, соответствующий капралу или ефрейтору.

922

Сака — армейский барабанщик (тур.).

923

Селямлык — мужская половина дома (тур.).

924

Французов и Англии (искаж. тур.)

925

Кейф — слово, в арабском языке имеющее значение «удовольствие», «наслаждение».

926

Бей — господин, крупный феодал, вельможа (тур.).

927

Миралай — полковник (тур.).

928

Мокко — смесь сортов йеменского кофе.

929

Джебели — сорт табака.

930

Ага — хозяин, господин, уважаемый человек (тур.).

931

Франкистан — общее обозначение европейских стран на Ближнем Востоке, где со времен крестовых походов европейцев по традиции именовали франками.

932

Пиастр — турецкая серебряная монета.

933

Хедив — титул вице-короля Египта (тур.).

934

Мокаттам — гряда холмов на окраине Старого Каира, где расположена Цитадель.

935

Аконит — растение семейства лютиковых, содержит алкалоид аконитин, возбуждающий нервную систему, а затем действующий парализующе.

936

Кассия — род растений семейства бобовых.

937

Xаким — лекарь, целитель (устар. араб.).

938

Абракадабра — магическая формула, которой приписывалась чудодейственная сила.

939

С Богом! (араб.).

940

Ignatia — лекарственные семена растения семейства тыквенных.

941

Дахабия — ширококорпусное арабское палубное

Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?