Книги онлайн и без регистрации » Разная литература » Весь Карл Май в одном томе - Карл Фридрих Май

Весь Карл Май в одном томе - Карл Фридрих Май

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Перейти на страницу:
class="p1">Юдит (Юдифь, Иудифь) — в ветхозаветной традиции благочестивая вдова, спасающая свой город от нашествия ассирийцев; обольстив вражеского полководца Олоферна и оставшись в его палатке, она отрубила ему голову.

767

Антилопа — в Северной Америке обитает только один вид из группы древних антилоп: вилорог (Antilocapra americana), не относящийся к семейству полорогих (как настоящие антилопы), а образующий особое семейство. Это животное характеризуется наличием вильчатых рогов (как у оленя), которые вилорог ежегодно сбрасывает в октябре; рога есть как у самцов, так и у самок. Вилороги жили на равнинах Канзаса, между Скалистыми горами и Сьерра-Невадой, в Техасе и в других районах, иногда соединяясь в большие стада. По быстроте и проворству напоминают антилоп, а по остроте чувств даже превосходят их.

768

«Крисчен» — видимо, имеется в виду «Крисчен сайенс монитор», ежедневная газета возникшей в 1879 г. секты «Крисчен Сайенс» («Христианская наука»).

769

О явлении Господа Моисею в пламени говорится в библейской книге Исход (гл. 3, ст. 2).

770

Евангелие от Иоанна, гл. 14, ст. 2.

771

Фемида — богиня правосудия в древнегреческой мифологии, изображавшаяся с повязкой па глазах, с весами в одной руке и с мечом в другой.

772

Пэдди — шуточное прозвище ирландцев.

773

Всемирный потоп — в мифологии ряда народов Божья кара, ниспосланная на человечество и на все живое на земле. По Библии, во время всемирного потопа спаслись в ковчеге праведник Ной с семьей и по паре «от всякой плоти».

774

Фриско — Сан-Франциско.

775

Кантор (лат., cantor — певец) — в католической церкви певчий, в протестантской — учитель и дирижер хора, органист, автор духовной музыки. Под словом «эмеритус» подразумевается человек, уволенный в отставку со специальной государственной пенсией (лат., emeritus — заслуженный).

776

Такт — специфическая форма и единица музыкального метра (метр — порядок чередования сильных и слабых долей, система организации ритма). В соответствии с типами метра различают простые (2- или 3-дольные), сложные (4-, 6-, 9-, 12-дольные), смешанные (например, 5-дольные) такты.

777

Пауза — перерыв в звучании одного, нескольких или всех голосов музыкального сочинения, а также знак в нотном письме, обозначающий этот перерыв.

778

Фермата — остановка темпа, обычно в конце музыкального произведения или между его разделами; выражается в увеличении длительности звука или паузы.

779

Септима — интервал в музыкальном произведении шириной в семь ступеней звукоряда. Нона — интервал в девять ступней.

780

Партитура — нотная запись многоголосного музыкального произведения, в которой одна над другой даны в определенном порядке партии всех голосов

781

Вагнер Рихард (1813–1883) — немецкий композитор, дирижер и музыкальный писатель; будучи реформатором оперного искусства, слыл новатором в области гармонии и оркестровки. Большинство его музыкальных драм основано на мифологических сюжетах. Одно из значительных произведений Вагнера — тетралогия «Кольцо нибелунга».

782

Софит — театральная осветительная аппаратура, укрепленная на металлических фермах и предназначенная для освещения сцены спереди и сверху.

783

Диссонанс — сочетание звуков в музыке, вызывающее ощущение несогласованности.

784

Гопсер — немецкий народный танец, вид галопа.

785

Пиано — тихо, негромко (ит., piano).

786

Увертюра — музыкальное вступление к опере, балету и т. п., а также самостоятельное произведение для оркестра в одной части.

787

Кантор, сыплющий музыкальными терминами, очевидно, имеет в виду модуляцию — переход из одной тональности в другую.

788

Дольче — нежно (ит., dolce).

789

Сфорцандо — внезапное и резкое усиление (ит., sforzando).

790

Фамилия Хокенс происходит от английского слова «хок» (hawk), что означает «сокол».

791

Так англоамериканцы называли выходцев из Германии.

792

Фортиссимо — очень громко, громче, сильнее (ит., fortissimo).

793

Скваттер — человек, занимавший пустующие земли без законного разрешения.

794

В подлиннике игра слов: Fuehrer — предводитель, путеводитель; Vertuehrer — соблазнитель.

795

Тусон был столицей Аризоны в 1867–1877 гг.

796

Окотилья — под этим названием в Мексике известно несколько растений из различных семейств.

797

Оппельдельдок (правильно: оподельдок) — студенистая смесь камфары, мыла, спирта, нашатыря и других компонентов, применяющаяся при растираниях.

798

Секстет — произведение для шести исполнителей, каждому из которых предназначена особая партия.

799

Рантье — человек, живущий на проценты с предоставленного в ссуду денежного капитала или на доходы от ценных бумаг.

800

Дурья башка! (англ.).

801

Грубиян! (англ.).

802

Дуреха! (англ.).

803

Реприманда (фр., reprimande) — внушение, выговор.

804

Альтенбург — город в Германии, расположенный примерно и 40 километрах к югу от Лейпцига.

805

Хромой Фрэнк хотел сказать: aqua decstillata, то есть дистиллированная вода (лат.).

806

Корраль — здесь: загон, огороженное место.

807

Под греческим словом «гекатомба» понимается всякое большое жертвоприношение, либо жестокое уничтожение или гибель массы людей. Хромой Фрэнк, скорее всего, имел в виду катакомбы.

808

Ленто — медленно.

809

Аллегро виваче — очень быстро.

810

Хромой Фрэнк соединяет латинское выражение «казус белли» (casus belli — повод к войне) с

Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?