Дело смеющейся гориллы - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В управлении полиции Перри Мейсона отвели в небольшуюкомнату для допроса свидетелей. Полдюжины потрепанных стульев стояли вдольстен, в центре находился видавший виды дубовый стол со следами сигаретныхожогов по краям. В дальнем углу находился бачок с водой и упаковкой бумажныхстаканчиков. Кроме стульев, стола, бачка с водой, корзины для мусора и двухобшарпанных плевательниц, в комнате ничего не было.
Мейсон устроился на одном из неудобных стульев. Вытянувноги, он посмотрел на свое запястье, где должны были находиться наручные часы,и, пожав плечами, опустил руку.
Сидевший в комнате полицейский офицер, бесстрастнозатянувшись сигарой, лениво произнес:
– Это не займет много времени. Успокойтесь.
– Мне не нравится, когда со мной обращаются подобным образом,– сердито сказал Мейсон.
– Думаю, это вряд ли кому понравится.
– Вы, наверное, подозреваете в убийстве меня и мою клиентку?
– Но вы ведь могли его совершить, не так ли? Кроме вас, вдоме никого не было.
– Бред! – воскликнул Мейсон.
Возникла пауза.
– Ваша идея рассадить нас по разным комнатам, чтобы мы немогли общаться друг с другом, дешевый театральный трюк, – заметил адвокат.
– Может быть, – не стал спорить офицер, стряхивая пепел ссигары. – Мое дело маленькое, я просто выполняю приказ. А вот что вы думаетенасчет «Гигантов»?
– Неплохая команда, – одобрил Мейсон.
– А «Доджерс»? Высший класс!
– Угу, – кивнул адвокат.
Полицейский курил с отрешенным видом. Было ясно, чтоединственное, что его интересует, – это окончание дежурства. Все остальное онвоспринимал как скучную неизбежность. Ему было приказано сидеть в этой комнатевместе с Мейсоном и следить, чтобы тот ни с кем не общался – значит, нужноустроиться с максимальными удобствами, выполняя приказ.
– И какой только умник распорядился об этом? – спросилМейсон.
Полицейский помедлил мгновение, перекинул сигару из одногоугла рта в другой и внимательно изучил ее кончик, чтобы убедится, что она непотухла.
– Сержант Голкомб, – наконец сообщил офицер.
– Я так и подумал, – сказал Мейсон. – Мое время очень дорогостоит, к тому же мой автомобиль остался там стоять с работающим мотором ивключенными фарами.
– Нет, не остался.
– Что вы имеете в виду?
– Что он стоит внизу, на нашей стоянке. Только не говоритеникому, что узнали это от меня. Об автомобиле вы можете больше не беспокоиться.
– Прекрасно, – кивнул адвокат. – Значит, я смогу поехать нанем домой.
Полицейский усмехнулся.
– Господи! – воскликнул Мейсон. – Не хотите же вы сказать,что они собираются и машину конфисковать в качестве вещественногодоказательства!
– Ребята как раз ее обыскивают, – ответил офицер. – Может,они успеют управиться к тому времени, как вас отсюда выпустят. А может быть, ине успеют.
– Вот награда за то, что я велел своей секретарше вызватьполицию, – сердито сказал Мейсон.
– Нет, – ответил полицейский. – Это награда за то, что вынаходите слишком много трупов. Больно уж вы ловкий парень, мистер Мейсон.Сержант считает, что было бы гораздо лучше для всех, если бы вы сидели в своемофисе, а клиенты приходили бы к вам сами. А вы вечно оказываетесь на линииогня. У вас просто дар оказываться на месте происшествия именно в тот момент,когда кого-нибудь отправляют в мир иной.
– Позовите сержанта Голкомба, – потребовал Мейсон.
– Да, – произнес полицейский. – Если речь идет о борьбе закубок, то я предпочитаю команды, которые действуют по старинке. Энергичныеребята, действующие заодно, вот что приводит команду к успеху. Хорошо еще, чтоесть такие команды. А то некоторые всю игру действуют вразнобой. Вот взять, кпримеру, команду, которая играет в бейсбол на среднем уровне. И вдругсовершенно неожиданно кто-то зажигает игру, и вся команда словно с ума сходит,вышибает питчеров,[2] расшвыривает мячи по всей площадке. Они выигрываютмножество пробежек и только после этого успокаиваются, поскольку уже могут себеэто позволить. Они уже выиграли игру.
– Да, в современном бейсболе пробежки – самое главное, –устало сказал Мейсон.
– И я говорю то же самое. Ну а взять, к примеру, «Гигантов».С тех пор как к ним пришел Дюроше, команда действует как единое целое. Вытолько представьте себе – что бы они ни делали, они работают сплоченно, какодин человек. Они играют с точностью механизма и ждут, пока противникгде-нибудь не допустит промашку. Тогда они все разом бросаются в прорыв, и нетим равных. Они…
Дверь распахнулась и вошел высокий, подтянутый офицерсредних лет. Он приветливо улыбнулся Мейсону.
– Лейтенант Трэгг собственной персоной! – адвокат вскочил снеудобного стула, протягивая вошедшему руку для приветствия. – Приятныйсюрприз, а то я боялся, что придется иметь дело с сержантом Голкомбом, тупостькоторого стала притчей во языцех!
Лейтенант Трэгг пожал ему руку.
– Не стоит так пренебрежительно отзываться о полицейском,беседуя с его коллегой, мистер Мейсон, – сказал он. – Сержант Голкомб сейчасзанят беседой с остальными задержанными.
– Надеюсь, что он не обрушит всю свою деликатность и такт наДеллу Стрит, – усмехнулся адвокат.
Лейтенант Трэгг прошел к столу и сел.
– Ладно, Мейсон, шутки в сторону, – сказал он. – Так что жевсе-таки произошло?
Неожиданно открылась дверь и вошел мужчина в штатском сблокнотом для стенографирования в руках. Он уселся за стол, раскрыл блокнот,извлек из кармана авторучку, отвинтил колпачок, устроился поудобнее на стуле,словно пытаясь найти единственно верное положение для своих локтей, затемкивнул Трэггу.
– Начнем с самого начала, – сказал лейтенант Мейсону.
– В самом начале Делла Стрит и я сидели после окончаниярабочего дня в офисе, – сказал Мейсон. – Телефон звонил не переставая, сильнонас раздражая. Вообще-то, мы по вечерам на звонки не отвечаем. Но обычно никтои не звонит. В конце концов Делла сняла трубку. Кто-то попросил нас приехать вособняк Бенджамина Эддикса.
– Кто-то? – усмехнувшись, переспросил лейтенант Трэгг.
– Да, кто-то.
– Кто же был этот «кто-то»?